You get what i'm saying Çeviri Portekizce
145 parallel translation
Do you get what I'm saying?
Tens algo a dizer?
All I'm saying is you get out of it exactly what you put into it.
Estou a dizer que tiram dele exactamente o que querem tirar.
All I'm saying is you get out of it exactly what you put into it.
Pois, iam mandar-nos para algum sítio especial?
Take care, you understand what I'm saying? You son of a gun. Get rid of that mustache.
Não, deixa lá.
And not just you, you and me. Because you and me, we're in this together... you know what I'm saying? If you don't get out, I don't get out.
E não só a ti, a ti e a mim, porque estamos no mesmo barco, percebes?
In my line of work, I get opportunities galore, always on the wing, you know what I'm saying.
No meu ramo, as ocasiões abundam, estão sempre à espreita.
I mean, I need you to get behind what I'm saying.
Quero dizer, que sigas o que te estou a dizer.
What I'm saying, Harry, is that I would like you and your new buddy to get out of my house.
Estou a dizer que gostaria que tu e o teu novo amigo se pusessem a milhas.
What I'm saying is that I hope you're back when I get home.
O que tento dizer é que espero que cá estejas quando voltar.
You get what I'm saying here, busboy?
Entendes o que estou a dizer, puto?
- They're not gonna get away. They're just ashes, you know what I'm saying?
Não passam de cinzas.
first of all, you get what i'm saying. you know exactly what i'm saying. let the israelis work it out!
Primeiro que tudo, sabes o que eu quero dizer, deixa os israelitas resolverem os problemas.
If you don't answer thoroughly, things are going to get tougher, and you know what I'm saying.
Agora, se não responder ás minhas perguntas, as coisas vão piorar. E você percebe o que quero dizer.
What if we live together, and you get what I'm saying?
E se vivermos juntos, e tu me perceberes?
I'm not quite sure I get what you're saying.
Não sei se o entendo...
I'm an incredible dresser, I've got buckets of money, I'm a hoot and a half, and I got a killer rack. Do you get what I'm saying?
Visto-me muito bem, tenho montes de dinheiro, sou super divertida, e tenho umas mamas de morrer.
You get what I'm saying?
Compreende?
Constance, what if you get to this place, and I'm not saying this for sure, I'm just asking.
Constance, e se tu chegares a esse lugar? Não estou a dizer que é uma certeza, estou apenas a perguntar.
I'm the kind of guy that just minds his own business, if you get what I'm saying.
Sou o tipo de cara que só cuida dos seus próprios negócios se entende o que estou dizendo.
And, of course, I didn't get away empty-handed if you know what I'm saying.
E claro, não fugi de mãos a abanar se me faço entender.
He can get you to your girlfriend's house and back before your wife finished brushing her teeth, you know what I'm saying?
Põem-te na casa da tua namorada e traz-te de volta, antes da tua mulher acabar de escovar os dentes, tás a ver?
Do you get what I'm saying?
Essa é a lição. Percebes o que estou a dizer?
Because we all wanna get the hell out of here, you know what I'm saying?
Porque todos queremos sair daqui, está a entender?
Y'all can get all hooked up and shit, you know what I'm saying?
Podem pedir acabamentos de primeira, entendes?
But what I'm saying is, it's a lot easier to get away with... if that's what you like to do.
Mas o que digo é que é mais fácil safar... se é o que se gosta de fazer.
But you get what I'm saying?
Mas percebes o que estou a dizer?
That could be real nice. She need to get out real, real bad, you know what I'm saying?
Seria muito bom, ela precisa mesmo de sair.
You don't get what I'm saying.
Não estás a perceber o que estou a dizer.
I don't wanna marry her for her money, but I don't know how else to get it, you know what I'm saying?
Não quero casar pelo dinheiro, mas não sei outra forma de lhe deitar a mão, entendes?
See what I'm saying. If you dedicate yourself to one goal... and one goal only, at a ridiculously young age... history has taught us we can achieve anything, champ. Get back there.
Se te dedicares a um objectivo, a um único objectivo numa idade incrivelmente jovem a história ensina-nos que conseguimos tudo.
Got to get some scratch, you know what I'm saying?
Temos de ganhar uns cobres, estás a ver?
I'm not trying to get headlines, if that's what you're saying.
- Não estou à procura de publicidade.
What I'm saying is, you'd best not get into a fight with me.
O que estou a dizer é que não te deves meter à bruta comigo.
You know what I'm saying. If we prove Serton didn't kill her, he'll get a retrial.
Tu sabes o que eu estou a dizer... se provarmos que o Serton não a matou, vai haver revisão do processo.
To say yes to this job after hearing all this you get what I'm saying?
Para aceitar esse trabalho depois de ouvir tudo isto entende o que eu estou a dizer?
Fact is, it's been quite a while since I even had anyone to get close to, you know what I'm saying?
De facto, já lá vai um tempo que eu tenho alguém próximo, entendes?
- You get what I'm saying?
- Entendes-me?
Maybe you need a man like me to get your mind off things. You know what I'm saying?
Precisa de um homem como eu para lhe aliviar a mente, está a ver?
So get all over that bar get yourself lubricate and who knows.... may be you need to get lubricated later on... you know what I'm saying...?
Por isso, vão ao bar, lubrifiquem-se... e quem sabe? Talvez queiram lubrificar-se depois. Percebem o que quero dizer?
You get what I'm saying?
Percebem?
Boss, come on, man, I'm trying to break bread with the man, but I can't get jack unless I can get to the table. You know what I'm saying?
Então Chefe, eu estou a tentar descobrir alguma coisa mas não vou conseguir se não sentar na mesma mesa, entende o que estou a dizer?
You get what I'm saying?
Percebes o que digo?
Ok, baby, I can get that to you, you know what I'm saying...
Está bem, meu, também arranjo, tás a ver...
- Sustained. - I'm just saying, Mr. Post... you've got deep pockets, and you're able to use them to get what you want.
- Só estou a dizer, Sr. Post, que tem a carteira recheada, pode usá-la para o que deseja.
Maybe you and I should go and get that $ 5 million, you know what I'm saying?
Talvez tu e eu devêssemos abarbatar os tais 5 milhões, percebes?
"a little physical" with Sophie? What I'm saying is that as a mother, you know, when your kid is in danger, like running out in the street, or whatever- - it doesn't really matter- - you get scared, you know?
Só estou a dizer que, enquanto mães, quando o nosso filho está em perigo, a correr na rua ou seja o que for, não interessa, ficamos assustadas.
I'm just going to settle in and try to get all this to work for me, you know what I'm saying?
Eu vou apenas me instalar e tentar pôr isto tudo a funcionar para mim, percebes o que estou a dizer?
Yeah, I'm saying now what you got to do is get it framed.
Se fosse a ti, emoldurava o disco.
You see, Chong, I didn't exactly have enough... ink... if you get what I'm saying.
Sabes, Chong... não tinha tinta suficiente... se é que me entendes.
I'm just saying, if you're gonna step out on your wife, what's wrong with using some protection? See, that's what I don't get.
É o Mike?
This is not something you get in Chinatown. You know what I'm saying?
Não é algo que se compre nos chineses, estão a perceber?