You know what it's like Çeviri Portekizce
1,780 parallel translation
You don't know what it's like with Adrianna.
Não sabes como é com a Adrianna.
You know what it's like, Dad.
Sabes como é, pai.
You know what it's like.
Sabes como é.
- because you don't know what it's like. - Wile E., you're fired.
Coiote, estás despedido.
Because you know what it's like to be victimized.
Porque sabes o que é ser uma vítima.
Do you know what it's like in here?
Sabe como é estar aqui?
You don't know what it's like... to live this way. I hate it.
Não sabe como é... viver desta maneira.
You don't know what it's like to know that your son is being hurt and there's nothing you can do to stop it.
Não imagina como é saber que estão a magoar o seu filho e não poder fazer nada para o impedir.
- If you haven't struggled, if you don't know what it's like to come from nothing, then you can't understand.
- Quem não lutou, quem não sabe o que é vir do nada, não pode entender.
The whole point of having a safe deposit box is so that people like you don't know what's in it.
A ideia de ter um cofre de aluguer é para as pessoas como você... não saberem o que lá está dentro.
I know what it's like, you know, to have a loved one suffering.
Eu sei como é, ter um ente querido a sofrer.
What I mean is, if I say what you already know what I'm gonna say, then it's like the hamster scurries and scurries and the wheel spins and, at the end of the day, we're all still in the cage, right?
Quero dizer... Se disser o que já sabem o que eu vou dizer... então é como o hamster, que corre e corre, sempre a correr na roda... e no final do dia, ainda continuamos na jaula, verdade?
I know what my plan B is. It's to be just like you.
Já sei qual é o meu plano B. É ser tal como tu.
It's like he's, you know, he's building upon what Carol Reed originally did...
É como se ele, sabes, estivesse a melhorar o que o Carol Reed fez, originalmente.
I know What you think this looks like, but it's not.
Sei o que pensas de tudo isto, mas não é bem assim.
You need to know what it's like to put a bullet in a body.
Tens de saber o que é enfiar uma bala num corpo.
Baby, y'all don't know what it's like for a man to scoop you up like that.
Vocês nem imaginam como é um homem agarrar-vos assim...
Yeah, you know what, I hear her, too, and it sounds like she's having such a hard time.
Sim, sabe, também a ouvi, parece que está a passar um mau bocado.
Now you know what it's like.
Agora sabes qual é a sensação.
- Well, you know what? It's like trying to explain to an ant how a TV works. That's...
É como tentar explicar a uma formiga como funciona uma televisão.
I think it's weird, you know, that this is what I get for trying to make them feel like a part of the group.
O verdadeiro criminoso é o Filkins. Sim! Ele tem uma espada samurai
Yoυ refuse to get a job...... and you don't know what it's like to work for something.
Recusas-te a arranjar emprego e nem sabes o que é trabalhar para alguma coisa.
I mean, you know, it's all indented into me and, you know, if I took it off, I wouldn't even know what would possibly happen, and my spine could be like a noodle.
Quero dizer, isto já faz parte de mim E se o tirar, nem sei o que pode acontecer comigo. E a minha espinha pode estar como um palito e...
I don't know what it's like where you are, but around here it's a serious problem.
Eu não sei como é onde você está, mas por aqui é um problema sério.
You know, after a while it's like, " You know what?
Sabe, depois de um tempo você pensa, "Sabe o que mais? ..."
You don't know what it's like for me.
Não faz ideía de como as coisas são para mim.
It's kind of like a fat fuck, you know what I mean?
É mais ou menos como um cabrão gordo, percebem?
You don't know what it's like to be straight.
Vocês não sabem o que é ser hetero.
You know what it's like?
Sabes o que parece?
You don't know what it's like, do you?
Não sabe qual é a verdade?
You don't know what it's like to be with someone for the longterm.
Não sabe como é estar com alguém muito tempo.
Yeah, well, you know, it sounds like you're doing what's right for Bette.
Parece que estavas a fazer o mais correcto para a Bette.
Well, now you know what it's like.
Agora já sabe como é.
I know you represented something for me... like my father's friend did for my brother... I just couldn't work out what it was.
Sei que você representava algo para mim... como o amigo do meu pai para o meu irmão... só não conseguia descobrir o que era.
Do you have any idea what it's like not to know?
Fazes alguma ideia o que é, não saber?
Now you'll know what it's like to be a monster.
Agora saberás como é ser um monstro.
You just don't know what it's like? to be crazy about a woman
Não sabes o que é estar louco por uma pessoa...
You don't know what it's been like.
Não sabes como tem sido.
And even though it's been, what, six years I still feel like she just ran out to the store to get something, you know?
E mesmo que já tenham passado, o quê, seis anos ainda sinto que ela foi ali num instante à loja comprar alguma coisa, sabe?
We only moved in two months ago, so, you know we know what it's like not to know anyone.
Mas o edifício é muito seguro, não acha? Nós achamos.
You know, you haven't asked me anything about what it's been like for me... all this time.
Este tempo todo, nunca me perguntaste nada sobre como tem sido para mim.
By no means but I do know what war is. Call it what you like... And it's no place for a women or for dreamers!
Entendo o que quer dizer, mas não numa guerra, chame isso do que quiser, e não há lugar para mulheres ou para idealistas.
Then you know what it's like.
Vocês sabem como é.
You know what it's like?
Sabes como é?
You know, it just got me thinking, like, how we see and ascertain an object purely by what's in front of us rather than taking into account our peripheral vision.
Tipo, fez-me pensar como vemos e encaramos um objecto à nossa frente ao invés de levar em conta a nossa visão periférica.
I don't think you know what it's been like.
Tu nem imaginas como tem sido.
- It's like, you know what?
É como...
You don't know what it's like.
Tu não sabes como é.
You know what banter is, it's like flirty talk.
Sabe o que é brincadeira, é como falar com arrotos.
Do you know what it's like to be black and need a ride?
Tu sabes o que é ser negro e precisar de uma boleia?
- You know what it's like?
- Sabes como é?