You left me no choice Çeviri Portekizce
135 parallel translation
You left me no choice.
- Não me deixaste alternativa.
You left me no choice so I had to stow away in Fate's car.
- Tive de me esconder no carro dele.
Sorry, gentlemen, but you left me no choice.
Desculpem, cavalheiros, mas não me dão outra escolha.
Sorry I hurt you... but you left me no choice, you must admit.
Desculpe tê-lo aleijado. Mas não me deu alternativa. Admita.
You left me no choice.
Não me deixas alternativa.
I am here because you left me no choice.
Estou aqui porque você não me deixou escolha.
You left me no choice. And you leave me no choice.
E você me deixa sem escolha.
You know, neural suppression is a radical treatment. You left me no choice but to put her through that.
O Neuro-supressor é um tratamento radical, mas não me deixou outra opção além dessa.
You left me no choice.
Não me deixou outra opção.
You left me no choice.
Não me deixaste outra opção.
I went in to... - You left me no choice.
Tu não me deste escolha.
You left me no choice.
Não me deste outra alternativa.
You know, Curtis, I didn't want to go over your head, but you left me no choice.
Eu não queria passar por cima da tua cabeça, mas não me deixaste alternativa.
I'm sorry, but you left me no choice.
Lamento, mas não me deixaste alternativa.
Dad, I'm sorry you're hurt, but you left me no choice.
Pai, sinto muito que estejas magoado, mas não me deste... outra alternativa.
You left me no choice.
Não me deste escolha.
You left me no choice.
Não tive outra alternativa.
And since you were unwilling to even try to destroy the Gate, you left me no choice.
E como vocês não desejavam nem tentar destruir o portal, não me deixaram escolha.
You left me no choice.
Tu não me deixaste alternativa.
You left me no choice, brother.
Não me deste alternativa, irmão.
You left me no choice.
Não me deixaste alternativa.
Hate to make you look stupid in front of your friends, but you left me no choice.
Detesto deixar-te ficar mal em frente aos teus amigos, mas tem de ser.
And hey, I'm sorry it had to get so dirty, Allison, but you left me no choice.
E, uh, hey, Desculpa-me ser tão sujo, Allison, Mas tu não me deixas-te outra escolha. Yeah.
You left me no choice, Ray.
Não me deixaste alternativa, Ray.
I'm sorry, but you've left me no choice in this matter.
Lamento, mas o Sr. não me deixou outra alternativa.
You have left me no choice but to fight you.
Não me deixas alternativa senão lutar contigo.
You've left me no choice.
Não me deixou alternativa.
You've left me no choice, Councilor.
Você não me deixou escolha, Conselheiro.
Jeremy, i didn't know you cared. You've left me no choice
Não sabia que te importavas connosco.
You've left me no choice.
Você não me deixou escolha.
You've left me no choice.
Não me deixaste alternativa.
You'll have left me with no choice, but before I take a decision,
Vós deixastes-me sem nunhuma escolha, mas antes de tomar a decisão,
You have left me no choice!
Ai não! Não, não, é bom.
You have left me no choice!
Não me deixam outra hipótese!
You left me with no choice.
Mas tu forçaste-me.
You've left me no choice.
Não me deixas alternativa.
But killing a man who refuses to obey... is a battle lost...'cos he has left you no choice.
Então, se eu for esperto, tenho que me ajoelhar à força mas isso não significa que seja um homem de honra. Desculpe, Sr. Sinagra, mas nos seus tempos costumavam assassinar os que não se queriam ajoelhar. É certo.
That's why I lured you into the witching chamber that night... because you left me no other choice.
Foi por isso que te persegui na cãmara dos bruxedos naquela noite, não me deixaste outra hipótese.
- And you've left me no choice.
- E você também não me dá.
- Don't try to deny what you did. - They left me no choice.
Não tente negar o que fez.
And you've left me no choice.
- Não me deram outra opção.
You've left me no other choice.
Não me deixas outra hipótese.
You have left me no choice.
Não me deixaste escolha.
I'm sorry, but you left me no other choice.
Desculpa, mas não me deixaste alternativa.
I regret I resorted to such a dramatic act, but you people at NCIS left me no choice when you lied to protect the Academy.
Eu lamento que tenha recorrido a algo tão dramático... mas vocês da NCIS não me deram alternativa... quando mentiram para proteger a Academia.
I was told not to kill you but you really left me no choice.
Estavas a pensar que me conseguias matar? Nem penses que te vais safar, finalmente vou riscar o teu nome do pergaminho.
You've left me no choice.
Não me deixa opção. Prossiga.
I had no choice. It was all I had left, same as you.
Não tinha alternativa, era tudo o que me restava, o que Ihe resta a si.
Seems you've left me no choice.
Parece que não me deixas alternativa.
That's why you've left me no choice.
É por isso que não me deixas outra alternativa.
You've left me with no other choice.
Não me deixou alternativa.