You need to come with me Çeviri Portekizce
526 parallel translation
Now, young Mr Odone, you need to come with me.
Jovem Odone, venha comigo.
Tatiana you need to come with me.
Tatiana... Tens de vir comigo.
You need to come with me, sir.
Você vem comigo, senhor.
Will, you need to come with me.
Will, tens de vir comigo.
We need that address. Will you come with me to Ingstadt?
Precisamos daquele endereço.
If one day I need some money... and I have fun with your friends, I will come to you.
Se algum dia eu precisar de dinheiro... e me divertir com os teus amigos, virei ter contigo.
- You don't need to come in with me.
- Não precisas de ir comigo! - Dá-me o bilhete.
Do you really think you can come to me with a proposition : : : And assume that I need or want your help, Ardala?
Achava mesmo que poderias vir até mim e fazer uma proposta e supor que preciso ou quero a tua ajuda, Ardala?
No, I need you to come in there with me, to see him, to be with him.
- Preciso que vás lá comigo. Para o veres. Para estares com ele.
NO, THERE IS NO NEED FOR YOU TO COME WITH ME. I JUST WISH TO DRIVE IT AROUND A LITTLE BIT,
" Não precisa de vir comigo, só me apetece guiá-lo.
If anything ever happens to Orry, Charles or Billy, I need to know. And I want you girls to come to me with your problems like you used to.
Se acontecer algo ao Orry, Çharles ou ao Billy, tenho de saber e quero que me falem dos vossos problemas como antigamente.
If you'd like to come with me, I need your help.
Se quiser vir comigo, preciso da sua ajuda.
I just need you to come with me...
Preciso que me acompanhe...
The Nile is an obsession and I need to go back and I want you to come with me.
E o Nilo é uma obsessão. Hei de voltar e quero que venha comigo.
I'm sorry to disturb you, but I need you to come with me right now.
Desculpe estar a incomodar. Mas preciso que venha comigo, já.
You need less aggravation. Come to work with me.
Ja pensaste em vir trabalhar comigo?
Look, Zel, I need you to come over to the ambulance with me.
Olha, Zel, preciso que venhas comigo até à ambulência.
I need you to come with me.
Ólha preciso que venhas comigo.
Come on my little ghost satellites, I need you with me to hide my baby so she can blow the fuck out of Washington.
Vamos lá meus pequenos satélites fantasmas. Preciso de vós para esconder o meu bebé para que possamos destruir a merda de Washington.
I need you to come with me.
Preciso que venha comigo.
I need you to come with me.
Preciso que venhas comigo.
Miguel, I need you to come with me.
Miguel, preciso que venha comigo.
I need you. I care about you. I came here because I want you to marry me and come home with me.
Quero que cases comigo e venhas comigo para casa.
you know I need you to come with me.
Preciso de ti ao meu lado.
Come to Sumeria with me, I beg of you. You're our only hope. Wait, there's... no need to beg.
Viajei para a cá vindo da Suméria... como emissário do rei Gilgamesh, filho da máxima deidade, Rá.
I need you to come with me.
Quero que venhas comigo.
I need you two to come with me.
Preciso que me acompanhem.
Listen, I need you to come with me.
Ouve, preciso que venhas comigo.
I know they only work when they're together... so if I bring you the other one, if I risk my life for you... I need to know that you will take me with you when your people come to get you.
Eu sei que só funcionam quando estão juntos... portanto se te trouxer o outro, se arriscar a minha vida por ti... preciso de saber se me levas contigo quando os outros como tu te vierem buscar.
Come on. I need you to roll with me.
Preciso que você saia comigo.
Sorry, sir. You'll need to come to the desk with me, please.
Senhor, eu lamento mas terá de me acompanhar até a recepção.
Nadia, I need you to come back with me.
Nadia, preciso que voltes comigo.
I need to come clean with you.
Há algo que me tem estado a incomodar e ontem à noite percebi... que tenho de ser honesto contigo.
And then on Monday when I come home from work... I'll help with the pictures or whatever you need me... to help around the house with, I'll help when I come home.
E, na segunda-feira, quando voltar do trabalho, ajudar-te-ei com os quadros, no que precisares... ajudar, lá em casa. Ajudar-te-ei quando chegar.
- I need you to come somewhere with me.
- Precisas de vir a um sítio comigo, Max.
- But now I need you to come with me. - I don't want to.
- Mas agora tens de vir comigo.
I need you to come back to New York with me,
Preciso que voltes a Nova York comigo.
I need you to come with me.
Venha comigo.
Ephram I need you to come with me.
Ephram, preciso que venhas comigo.
I need you to come to Miami and drive with me.
Vem a Miami comigo.
I need you to come out to dinner with me, Dad and the fiancée.
Preciso que venhas jantar comigo, o pai e a noiva dele.
Dadi, I need to speak to you about something... can you please come with me to the kitchen? Of course...
Avó, tenho de falar contigo depressa... podes vir até a cozinha?
I need you to come with me now.
Preciso que venhas já comigo.
All I need to know right now is whether you want to come with me.
Agora, só preciso de saber se queres vir comigo.
All I need to know right now is whether you want to come with me.
Só tenho de saber se queres ir comigo.
I need one of you to come with me.
Preciso que um de vocês venha comigo.
You need to come to the medical center with me.
Tens de vir ao centro médico comigo.
You need to come with me.
Tem de vir comigo.
Commander, I need you to come with me.
Comandante, preciso que venha comigo.
Maddy, I love that you wanted to come to work with me today, sweetheart... but I have a lot of work to do, so I need you to keep up.
- Maddy, gostei muito de teres querido vir comigo para o trabalho, fofinha... mas eu tenho muito trabalho para fazer, por isso preciso que me acompanhes rapidamente.
- Luke, I need you to come with me.
- Luke, tens de vir comigo.