You say that every time Çeviri Portekizce
101 parallel translation
Dad, you say that every time you see me.
Diz o mesmo cada vez que me vê.
- You say that every time.
- Diz sempre isso.
Mam, you say that every time.
Mãe, dizes isso sempre que vamos a Bradford.
You say that every time the Defiant goes into battle.
Diz isso sempre que levamos a Defiant para combate.
You say that every time.
Dizes sempre isso.
You say that every time, "Next time."
Dizes isso todas as vezes, "Próxima vez."
Oh, you say that every time.
- Dizes sempre isso.
You say that every time
Dizes sempre isso
- You say that every time you dump me.
Dizes-me sempre isso, quando me mandas embora.
- You say that every time.
- Dizes sempre isso.
You say that every time, Umberto.
Dizes sempre isso, Umberto.
You say that every time.
Dizes isso sempre.
- You say that every time we go out.
Dizes sempre isso de cada vez que vamos sair.
You say that every time I've been away. - It's true. - Hey, you're here.
Dizes sempre isso quando me vou embora por pouco tempo.
You know, you say that every time.
- Dizes sempre isso, sabes?
Every time you say that, something happens.
Quando dizes isso, algo acontece.
You mean you have to do that every time I say "Macbeth"?
Quer dizer que tem de fazer isso cada vez que digo "Macbeth"?
Willie, every time you say that, It loses a little more impact.
Willie, cada vez que dizes isso a frase vai perdendo o impacto.
They have me to fix things and you to say, "What's that?" every time you see an airplane.
Tiveram-me a mim para consertar as coisas e a ti para dizer : "Que é aquilo?" Sempre que vês um avião.
It's no good, and you know what we say... Every time something strange happens- - it's good that Bart did that.
E não foi bom, e vocês sabem o que nós dizemos... de cada vez que alguma coisa estranha acontece... ainda bem que o Bart fez aquilo.
Every time you say that... every time you look at me like that, Michael... I wanna come right out of my skin.
Cada vez que diz isso, cada vez que me assistes dessa maneira, Michael, quero salirme de meu pele.
And you say that it hangs every time you try and print?
E diz que bloqueia quando imprime.
I know every time you say that, I'm looking at more overtime.
Sempre que dizes isso, estou à espera de mais horas extraordinárias.
Every time you say that, an angel gets their wings.
De cada vez que dizes isso, um anjo ganha asas.
- Every time you say that, it's a month and a half of trouble for me.
- Sempre que dizes isso, é um mês e meio de sarilhos para mim.
You have to say that every time?
Tens de dizer isso todas as vezes?
You know every time you say that they come back with a vengeance.
Sabes, cada vez que dizemos isso, eles voltam prontos a arrasar.
Eva, I need you to throw a bundle of the dynamite into that hillside every time I say.
Eva, quero que atires uma barra de dinamite para aquela encosta sempre que eu disser.
Don't imply, every time you say that you are going to do something, you are implying I am not the one doing it.
Não te vanglories cada vez que dizes que vais fazer alguma coisa. Estás a insinuar que sou eu que não o estou a fazer.
Every time we see them you say that.
Sempre que os vemos, dizes isso.
Give it up, nigga- - that's what I'm gonna say to you every time we meet.
Desiste, preto - é o que vou dizer-te sempre que nos virmos.
Next. Are you going to say that every time I...?
- Vai dizer isso cada vez que...
That's what you say every time you show up on my doorstep.
É o que tu dizes, sempre que me apareces à porta.
Do you say that "hottest piece of ass" line every time you have sex?
Usas essa frase do "melhor gajo" sempre que fazes sexo?
I don't have an issue, Unless you count the fact that every time you say it, you're contributing to the death of the English language.
Não tenho nenhum problema, a não ser o facto de que, cada vez que o dizes, estás a contribuir para a morte da língua inglesa.
You know, they say that every time a user dies, there's one that gets clean because of it.
Sabes, dizem que cada vez que um consumidor morre, há um que se cura por causa disso.
And every time you say that, "eventually" gets a little further away.
E cada vez que dizes isso, "mais cedo ou mais tarde" vai ficando mais longe.
So every time she'd light one, i'd say, "it's 6 minutes less that i get to spend with you."
Então, cada vez que acendia um cigarro, eu dizia "são menos 6 minutos que eu vou passar contigo."
Why is that every time I like a girl... you say she's no good'cause of something?
Porque, sempre que eu gosto de uma tipa... dizes que ela não presta por algum motivo?
Every time you taste something that's delicious beyond imagining, and you say, "What is in this?"
Pensem nisso. Sempre que provam algo que é uma delícia do outro mundo e dizem : "O que é que isto tem?".
You don't have to say that every time.
Klaus, não recebeste nada, toda a gente pensa que morreste. Não é preciso estares sempre a dizer isso.
Because you keep saying, "Maybe that's why I'm here." And every time you say it, I think maybe the reason you're here is to drive me utterly insane.
Porque estás sempre a dizer isso e sempre que o dizes, acho que estás cá para dar comigo em doida.
Maybe I don't. Every time we get to a good place I say something that makes you angry.
Cada vez que estamos a dar-nos bem, faço ou digo algo que te deixa chateada.
See, every time you say something like that, it makes me think that you have something to hide.
Sempre que diz algo assim, faz-me pensar que tem algo a esconder.
You know that thing you always say every time I fight?
Sabes aquilo que dizes Sempre que eu luto?
Every time you say something stupid, we're gonna put a nickel in that jar, and when that jar gets nice and full, we're gonna take it and beat you with it, okay?
Sempre que disseres uma estupidez, vamos pôr cinco cêntimos no boião e, quando estiver bem cheio, vamos pegar nele e bater-te com ele, ouviste?
But every time you say what you don't want, you sound like a cranky cow, and you're not that.
Mas cada vez que tu dizes o que não queres, pareces uma velha rezingona e tu não és assim.
So if that means dragging you to some amusement park or slapping you on the head every time you say "cunt" or "bitch" or "motherfucking cunt,"
E se tiver de te arrastar até um parque de diversões ou bater-te na cabeça sempre que dizes "cona" ou "cabra" ou "grande cona", é o que farei, entendes?
So that every time you say Ming-Tai, someone knows what you're talking about, because I don't.
Aí toda vez que dissesse Ming-Tai, alguém saberia do que está falando, porque eu não sei.
Yeah, that's why you always warn Dina that she's on speaker every time she calls, so she doesn't say something I'm not supposed to hear.
É por isso que avisas a Dina que está no alta-voz, para ela não dizer nada que não possa ouvir.
You get a quarter from the Hope Commission every time you say that word. Admit it.
Se deixares passar a hipótese com ele, vais arrepender-te para sempre.