Zounds Çeviri Portekizce
32 parallel translation
Zounds, me too.
O meu, também.
Zounds, Treadle... Why must you be so cursed jealous?
Ora, Treadle, por que precisa ser tão odiosamente ciumento?
Zounds! That name again?
Estou ouvindo esse nome de novo?
Zounds! I'm much more romantic than you think.
Eu sou muito mais romântico do que você pensa.
Zounds, now it appears I shan't have time to remember.
Então! Parece-me que não terei tempo para lembrar.
Zounds, princess, you are slipping.
Princesa, estais a perder votos.
'Zounds! I'll entreat no more.
Por Deus, não peço mais!
Zounds, I will speak of him. And let my soul want mercy if I do not join with him.
Que eu perca minha alma se não lutar!
Zounds! How has he the leisure to be sick in such a justling time?
Como permite-se ao luxo de piorar em tão mal momento?
Zounds, and I were at the strappado or all the racks of the world,
Não, ainda que me torturais!
'Zounds, consort!
Pelas chagas de Cristo!
"Zounds, madam, where dost thou get this knowledge?"
"Senhora, onde fostes buscar tal conhecimento?"
Zounds!
Diantres!
Zounds!
Merda!
I'm no mule! Zounds!
Não sou nenhuma mula!
Zounds!
Que infâmia!
Zounds!
Por Deus!
Zounds!
Com os diabos!
"Zounds" is a Renaissance English word, short for "God's wounds" but "smitely," that's pure Flanders.
"Com os diabos" é uma expressão renascentista mas "smitely", é puramente Flanders.
Zounds!
Co'a breca!
'Zounds, ye whore!
Calada, rameira!
Forsooth. Mine eyes doth rove of their own accord. Zounds!
Na verdade, os meus olhos movem-se a seu bel-prazer.
Zounds! Why weren't those ceiling struts fastened properly?
Porque é que os parafusos do tecto ainda não estão bem apertados?
ZOUNDS
COM A BRECA!
Oh, zounds.
Raios.
Zounds, odds bodkins, and so on and so forth!
Tu pareces não acreditar! E assim por diante!
Zounds! Scrooge has met his end most foul.
O Scrooge finalmente morreu.
Zounds, you rogue, you rascal!
Miserável!
Zounds, will they not rob us?
- Não nos roubarão?
Zounds, this gunpowder Percy.
Deus, é o bravo Percy!
Zounds!
Do quê?