A goat Çeviri Rusça
801 parallel translation
Goat meat is only eaten when a goat dies. This happens from time to time on the steep slopes.
Козье мясо едят только когда коза погибает, что случается время от времени на крутых склонах.
What do you expect when you bet on a goat called "After You"?
Чего ты ждал, ставя на лошадь по прозвищу "После вас"?
Good grief, that sounds like a goat.
Черт возьми, как-будто коза блеет.
Well, now, you don't think that Sally told them to bring a goat into the house, do you?
Ну вы же не думаете, что Салли велела им, приводить козу в дом, не так ли?
- Mean as a goat and tough as Mother Lucy.!
- Прыткий как козел и хлесткий как Мама Люси!
Somebody probably lost a goat or a cow or something.
У кого-то, наверно, пропала коза или корова.
He drives a truck with a house that follows like a goat.
Он ведёт машину с домом, который следует за ним, как коза.
You there, staring like a goat.
Эй ты, что пялишься как козел.
I'm trying to picture Barbara sitting here milking a goat.
Я пытаюсь представить Барбару здесь, с козой и молоком.
As stubborn as a goat.
Упрям, как осёл!
I wouldn't wish this on a goat, but right now I wish you were Jenny.
Лучше бы ты была Дженни.
Nadya will turn 28 soon. You'd marry a goat at that age, not just Ksan Ksanych
Надьке вот-вот 28 стукнет, тут не только за Ксан Ксаныча, за козла пойдешь.
This one here wore sunglasses, smelt like a goat.
Вот этот носил темные очки и вонял как козел.
Three years ago it was a goat pasture.
Еще три года назад тут паслись козы
See, a goat.
видишь, коза.
We made Ivan so drunk that he hung onto girls like a goat onto a willow.
напоили Ивана так, что он на молодиц вешался, как коза на вербу.
Exchange me for a goat when I shall turn the business of my soul to such exsufflicate and blown surmises matching thy inference.
Зови меня козлом, Когда склонюсь я мнительной душою К твоим пустым, раздутым подозреньям.
Don't bless me like a goat!
Не благословляй меня вместе с козами.
Even a goat has a beard.
Козел, и тот с бородой!
- lt's a goat, not a monster.
- Это не чудовище, это коза!
I already knew what a goat is when I was three years old.
когда мне было три года, я уже знала, что такое коза.
I was in Bagdad and I saw a goat.
Я была в Багдаде и видела козу.
- A goat.
- козу.
A goat!
коза!
Yes, a goat!
Да, коза!
It's a tea made with the flowers from the goat's back.
которые выросли на спине у козы.
We're expecting a nanny goat in the morning.
А утром еще и коза должна опороситься.
I'm sure... she's got a picture of me on the wall... if I know her... just to get your goat.
Наверняка, у неё висит мой портрет на стене, назло вам, насколько я ее знаю.
Red, white, and blue coat, couldn't catch a nanny goat!
- Что тебе? Иди домой. - Я Томми Гордон.
Don't stand there like a scared goat.
Не стой, как вкопанная.
I was brought up on goat's milk. I had a ration of vodka in the army, and now champagne.
Выросла я на козьем молоке... в армии меня поили водкой... и вот теперь - шампанское.
A waxed moustache and a beaver coat A pony cart and a billy goat
Напомажены усы, бобровое пальто, упряжка пони у ворот и это не все...
The old goat's a thief!
- Старый козел вор!
It would serve you right if he had cupidon brought into court as a billy goat. Not for him-courtrooms.
Нет для него-залов-суда.
- Oh, I like him too, but he's still a stubborn, old goat.
- я тоже его люблю, но всЄ равно он старый козЄл.
A lie sticks out of me like a billy goat's whiskers.
Я по уши увяз во лжи.
He's a red-bearded goat.
Козёл рыжебородый.
What manner of an inquisitive goat are you? Thy mother was married under a basket. Thy father was a sweeper of the stables.
Ты, любопытный козёл... твоя мать венчалась под корзиной, а твой отец собирал навоз в конюшне.
She has a face like a mountain goat.
У неё лицо, как у козы.
I'm a grown man. All too often the goat rears his head and brays.
Но я взрослый мужчина и мой жеребец часто встаёт на дыбы.
We tie a goat to a pole, and we wait.
Привязываешь жертвенного барашка и ждешь.
You tread the ridge between truth and insult... with the skill of a mountain goat!
Ты идёшь по грани между правдой и дерзостью... с ловкостью серны!
I stand before you, a rearsome bucky goat no more.
Я стою перед тобой, уже не тем чудовищем рогатым.
You see before you a weary goat.
Ты видишь лишь усталого козла.
He was an old goat with a beard. I didn't even think he'd make it up the stairs.
Я думал он даже по лестнице не сможет подняться.
Did that old goat just go upstairs with a young lady?
Возможно старый пес отправился с молодой девушкой прямо наверх?
Even a goat?
Что?
They say my grandfather... used to eat a whole goat.
Говорят, мой дед съедал целую козу.
Or a little billy-goat to play with?
Или козлёнка, чтобы играть с ним?
Twice a day he brought her goat's milk.
Дважды в день приносил козлиное молоко. Это стало почти ритуалом.
From the loyal Ortega to the devoted goat-keeper, to the faithful wife at the mercy of a brutal kidnapper.
От лояльного Ортэги, к преданному коз, к верной жене, на милость жестокого похитителя.