English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / A shadow

A shadow Çeviri Rusça

1,240 parallel translation
- It proves without a shadow of a doubt this is not reality.
- ОН нашёл её? - Теперь я абсолютно в этом уверен. Это точно не реальность.
Let not the hand of an unclean woman press the keys or cast a shadow across the display during her term.
Не дозволяйте нечистой женщине нажимать на кнопки или бросать тень на аппарат во время её цикла.
You are in terrible shape - you look like a shadow of a human being.
Ты плохо выглядишь Как труп.
It doesn't speak about : "l saw a shadow of a bird..." or damn... "Anything could happen".
Не о том, что видел тень птички или, блин, что все может случиться!
But in that new context, all our thoughts and gestures seemed justified to us, without a shadow of a doubt.
Но в этом новом контексте все наши действия и мысли казались нам обоснованными без малейшей тени сомнения.
When the stick casts a shadow, when the stick casts a shadow... it means it's morning.
Когда палка отбрасывает тень значит еще утро.
When the stick casts a shadow, it's morning.
Когда палка отбрасывает тень - это утро.
Rumor grew of a shadow in the East whispers of a nameless fear.
Множились слухи о тени на Востоке о безымянном ужасе.
A Shadow moves in the dark.
Во тьме появилась Тень.
A shadow and a threat has been growing in my mind.
Я чувствую надвигающуюся тень и растущую угрозу.
Over the past decade... male modeling has had a shadow cast over it by one man... and five syllables...
На протяжении последних десяти лет все мужчины модели находились в тени одного человека и пяти слогов.
As for the man that followed him like a shadow... he was a foreigner, and you knew nothing about him.
О том другом, что следовал за ним словно тень,.. ... не было известно ничего. Он был чужеземцем.
I saw... a shadow pass the slat. It could be nothing, I...
Я видела тень в окошке, может, мне показалось, я могла ошибиться.
So Chiyoko was just chasing a shadow.
Значит, госпожа Чийоко разыскивала тень сгинувшего человека.
A shadow.
Тень.
Space is very big, captain. A shadow on your sensors won't help you find them.
Нет, я нет, и ни вы.
A shadow?
Тень?
So if something passed in front of the light, it would cast a shadow on the tank.
И если что-то промелькнуло между светом и башней,.. ... то бросило тень на нее.
I saw a shadow.
Я видел тень.
You mean he was a shadow?
Вы подразумеваете, что он был тенью?
It's a blip. A shadow on the ultrasound.
Ёто п € тно на экране - ультразвуковое затемнение.
There's a cancer at the NID, a shadow organisation that operates outside the law.
В NID есть предатели теневая организация, которая работает вне закона.
It is but a shadow and a thought that you love.
Ты любишь лишь тень мысли.
At 5 o'clock in the afternoon, it points a shadow at Ginger's grocery store, right at the O in OPEN on the sign in the window.
В 5 часов дня его тень падает на магазин Джинджер, точно на букву "О" в вывеске "Открыто", висящей в витрине.
- Then tell me tell me one thing in your life beyond a shadow of a doubt that you really believe
Расскажи мне хоть об одной вещи в твоей жизни, в которую ты действительно веришь без тени сомнения!
- Without a shadow of doubt.
Нет ни малейшего сомнения.
THIS STREET'S A SHADOW OF ITS FORMER SELF.
Эта улица стала лишь тенью себя прежней.
She was prepared to live in the shadow of a dead woman.
Она была готова жить в тени умершей женщины...
Compared to the Link, it is a pale shadow, a feeble attempt to compensate for the isolation mono-forms feel because they are trapped within themselves.
В сравнении со Слиянием она - лишь бледная тень, жалкая попытка компенсировать одиночество, которое чувствуют одноформы оттого, что заперты внутри себя самих.
A life in your shadow.
Жизнь в твоей тени.
He hung a sheet up between the bedroom door and the room where we were. He'd use a magic lantern to project shadow on it.
Он вешал простыню на дверь между спальней и комнатой, где находились мы, и при помощи "волшебного фонаря" проецировал и создавал тени.
Imagine that in this passage of the music... the strings, you... are the meadow... a beautiful landscape, an idyllic place... where we can rest under the shadow of a tree... close our eyes and dream.
Представьте в этой части музыки, что вы - струна, что вы на лугу, на чудесном ланшафте, в идиллическом месте, где вы отдыхаете под тенью дерева, закрыв глаза в сладком сне.
The Divine Shadow I killed was not concerned with the transfer of the key to the Lexx except to the next Divine Shadow to follow him, who would have received it on his death, by a kiss.
Его божественная тень хотел передать ключ от Лексса только следующей Божественной тени и только в момент своей смерти и через поцелуй.
So I took the height of tree A and divided it by the length of shadow B.
Я взяла высоту А и разделила на длину Б.
There comes a time when you've got to step out of your father's shadow and be your own man.
В конце-концов приходит время, когда пора выйти из тени своего отца и стать самим собой.
But in the end, it's only a passing thing this shadow.
Но в конце концов, это проходящая вещь... - эта Тень.
And if he opens his arms His shadow forms a cross
Когда он простирает руки, его тень похожа на распятие.
It's only the shadow of a tree outside
Это просто тень от дерева на улице
Dude, that spell takes a ton of time to prepare. The Shadow's going to waste us before you're done.
чем ты закончишь.
Well, you see a secret trap door behind the Shadow's throne.
вы находите потайную дверь за троном Тени.
Mulder sidestepped security... at a facility known as Mount Weather... a place where they say our so-called "Shadow Government" is installed.
Малдер убегал по лестнице от охраны... в здании известном как Маунт Везер... месте, где, как они сказали, располагается наше так называемое "Теневое Правительство".
Son, he casts a very, very long shadow.
Сынок, он отбрасывает длинную, длинную тень.
A light from the shadow shall spring
И свет из теней полыхнёт
And while a sentimental soul from the East Coast had once dubbed their main street ELM STREET, though no elm tree had ever cast its shadow in Dogville, they saw no reason to change anything.
И даже когда какая-то сентиментальная душа с Восточного побережья назвала главную улицу их города улицей Вязов, хотя ещё никогда ни один вяз не отбрасывал своей тени на улицы Догвиля - они не нашли оснований для того, чтобы что-то менять.
A player comes on under the shadow.
В полумраке возникает актёр.
Zhao must feel a little pity here so dangerous the shadow around it yes, the shadow of the buses windows have different colors
Этот Хаджиме-тян выглядит немного виноватым за самого себя. Да, он на грани. Здесь кругом тени?
center is a little out of line any relation to the shadow?
В центре... как-то очень уж темно. Это тёмная кровь.
Just me and my shadow, secluded in a dark, dusty nowhere-land.
Только я и моя тень, прячущаяся в темноте, в пыльной стране "нигде".
The only clue so far to the killer's identity, the macabre shadow of a man seen in the car park - a man who according to witnesses was wearing a Davy Crockett hat.
Единственной уликой, указывающей на личность убийцы, была мрачная тень мужчины на стене парковки - по свидетельствам очевидцев, на нем была шапка Дэви Крокетта.
Tonight, a sense of terror has gripped the capital, a capital where danger now lurks in every shadow.
Ночной ужас завладел городом, городом, где опасность подстерегает на каждом шагу.
I KNOW IT'S NOT P.C., BUT IF WEARING A SKIRT AND EYE SHADOW
Я знаю, что это не политкорректно, но если ради того, чтобы вернуть детей,

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]