Absent Çeviri Rusça
842 parallel translation
So I may have to be absent from WOC.
я не смогу участвовать в МВЧ.
Rene Tabard : absent, staying with his parents until tomorrow Good night, housemaster
Рене Табар отсутствует, остался с родителями до завтра спокойной ночи, господин воспитатель
- See here, Julia... you're counting too much on my absent-mindedness.
- Слушай, Джулия ты чересчур полагаешься на мою рассеянность.
For one thing, he was too absent-minded to hold a grudge.
Просто он слишком забывчивый, чтобы затаить злобу.
This time... I placed it in Madam Morlot's bedroom... knowing she was absent.
На этот раз я отнёс её в комнату мадам Морлё.
Absent. Vanished. Gone.
Исчез, испарился, растаял.
Some absent-minded chap might mislay a piece or two, in a manner of speaking, on the way up from the wreck.
Понимаете, о чём я? Кто – то умыкнёт вещичку, другую по дороге от места крушения.
- Both absent-minded.
- Разве? - Да, мы оба рассеянные.
I like absent-minded people.
Я обожаю рассеянных.
All great men are absent-minded.
Великие люди часто рассеянные.
We pick up a piece of candy absent-mindedly and then we take another piece.
Мы, не думая, берём конфету, затем ещё одну.
Don't get absent-minded and marry somebody else.
Только не выйди по рассеянности за кого-нибудь еще.
- He's absent.
- Он отсутствует.
- Doriani is absent!
- Дорьяни отсутствует!
Are you becoming suspicious as well as absent-minded, Paula?
К твоей рассеянности добавилась подозрительность?
A pat on the head, an occasional hug, absent-minded kiss now and then.
Похлопывание по голове, случайные объятия, рассеянный поцелуй сейчас и потом.
But after that, mark me absent. "
Но после этого, я в таких делах не участвую.
You can just mark me absent.
Пойми, я в таких делах на участвую.
And, Catherine, you know how nervous and absent-minded you are - after your bridge bouts.
И Кэтрин, вы же знаете, какая вы нервная и рассеянная после игры в бридж.
Prewitt's still absent.
Пруита по-прежнему нет.
Vargaglio is absent.. then..
Варгальо отсутствует, значит... Нет.
Franco was absent that day.
Франко в тот день отсутствовал.
Petrocinetti. - Absent.
- Петрочинетти.
He's vulgar and absent-minded...
Он вульгарен и рассеян...
Don't be so absent-minded.
Никакой рассеянности.
"He's so absent-minded, he forgets to eat sometimes"
"Он всегда витает в облаках, иногда даже поесть забывает"
Or else I will be noticed as absent.
Мне придется вас покинуть.
With the garrison absent, what's to prevent them from rising too?
В отсутствие гарнизона они тоже восстанут.
It was always the same conversations, the same absent voices.
Неизменно возвращались все те же беседы, все те же отсутствующие голоса.
But you remained frozen, withdrawn, absent.
Но вы оставались неподвижной, замкнутой, отсутствующей.
But legally he's absent
он считается пропавшим без вести.
It must be solitary... With the husband absent most of the time.
Я думаю, что вы просыпаетесь в одиночестве, тем более Сэм отставляет вас время от времени.
Inaba, I believe he too has been absent these four or five days?
Инаба... Кажется, Язаки тоже отсутствует уже около четырех или пяти дней.
Master Tsugumo, I'm afraid Hayato Yazaki is also absent due to illness.
Господин Цугумо, боюсь, что Язаки тоже болен и поэтому отсутствует.
The girl's been absent for a few days.
Девушка отсутствовала несколько дней. Говорят, она была больна.
- I can't be absent.
- Я не могу уйти.
- He was absent minded.
- Там запрещено. - Этим я сам займусь.
Absent.
Она как бы отсутствовала там.
Ay, but, lady, that policy may either last so long or feed upon such nice and waterish diet, or breed itself so out of circumstance that, I being absent and my place supplied my general will forget my love and service.
Но это положенье может длиться, Чему немало сыщется причин, И генерал, в отсутствие мое Все позабыв - любовь мою и службу, - Отдаст мой пост кому-нибудь другому.
Oh! And lovers'absent hours more tedious than the dial eight score times?
Глаз не казать, когда и час без друга Длинней порой, чем все сто шестьдесят!
What sort of chap is our absent host?
Кто такой этот наш отсутствующий хозяин?
To absent friends, the 10 little Indians and, of course, our host.
За наших маленьких друзей - индейцев! И конечно же за нашего хозяина!
- Absent friends.
— За наших маленьких друзей!
You're absent-minded.
Ты какая-то рассенная.
Mr. Ramos. I just need your signature to authorize me absent.
Но послушайте, мне всего-лишь нужна Ваша подпись!
He's the most absent-minded man, but he has a heart of gold.
Зто самый рассеянный человек, но самое золотое сердце.
Absent-mindedly...
Рассеянность...
As friend, lover or husband Sailors are absent all the time.
Как друзья, любовники или мужья, они же отсутствуют все время.
You know professors - absent-minded.
Вы знаете профессоров – они рассеянные.
- that is absent in Daleks?
- и отсутствующего у Далеков?
Petrocinetti is absent again.
- Сильвани. - Присутствует.