Abused Çeviri Rusça
882 parallel translation
I think this is most interesting that I've ever done. And I say that after 30 years ( emits ) a whole ghastly business, you know, is being depretiated, when drugs are being abused, when this is our major social problem.
я думаю это самое необычное из всего, что € когда-либо делал, и € бы сказал что за все эти 30 лет со всеми жуткими € влени € ми вокруг наркотиков, злоупотребление наркотиками, скажем так, - это стало нашей главной социальной проблемой.
Poor, abused boy.
Бедный, несчастный ребёнок.
Not because he abused me, not because he stole all my savings, but because it is the will of God.
Не потому что он оскорбил меня, не потому что он украл все мои сбережения, а потому что такова воля Господа.
Thus, as time went by, the chateau fell into disrepair. For the family fortunes were squandered upon the vain and selfish stepsisters, while Cinderella was abused, humiliated, and finally forced to become a servant in her own house.
Так шло время, роскошный замок пришёл в упадок, фамильные ценности были попусту растрачены... на тщеславных и эгоистичных сводных сестёр, а Синдерелла в своём собственном доме... превратилась в угнетённую и униженную прислужницу.
But people like you abused her and forced her to change.
Но люди вроде тебя оскорбляли её, и это заставило её измениться.
You've abused hundreds of women.
Ты жестоко обращался с сотнями женщин.
I have abused your kindness.
Я злоупотребил вашей добротой.
And speaking of hospitality, you have abused mine for the last time.
А вот вы моим гостеприимством больше не злоупотребите.
Cannot a plain man live and think no harm... but thus his simple truth must be abused... by silken, sly, insinuating Jacks?
Ужели человек прямой не может спокойно жить, чтоб простотой его не пользовались плуты и пройдохи?
They feed better and they are no longer abused.
Они лучше питаются, и с ними перестали плохо обращаться.
But will August be forced to let his true love be abused?
Но будет справедливо, что честь Августа не будет поругана.
- We have abused your hospitality.
- Мы злоупотребили Вашим гостеприимством.
" We have found that Chamberlain Mutsuta abused his authority.
"Мы обнаружили, что Казначей превысил свои полномочия...".
So, they abused the host and left.
Так что они нагрубили хозяину и ушли.
She is abused, stolen from me and corrupted by spells and medicines bought of mountebanks.
Она Во власти чар и зелий шарлатанских. Немыслимо, не охромев рассудком
I would not have your free and noble nature out of self-bounty be abused.
Не помешает, чтобы вам не впасть По доброте и честности в обман.
I am abused and my relief must be to loathe her!
Утешусь чем? Одним презреньем к ней?
I swear'tis better to be much abused than but to know't a little.
Лучше Стократно быть обманутым, не зная, - Чем хоть один обман открыть! - Как так?
The Moor's abused by some outrageous knave some base notorious knave, some scurvy fellow.
Нет, мавр обманут грязным подлецом, Да, гнусным подлецом, мерзавцем низким. - Не ори!
- Abused of her.
- КТО ЕЕ ОБЕСЧЕСТИЛ? !
It wasn't me that have abused of her.
Что я ей плохого сделал?
I don't want to know who was the villain that abused of you.
"Пошли со мной!" Пошли со мной! Я не хочу знать, кто был тот злодей, что тебя обесчестил!
The problem is, you are too much accustomed to being abused.
Беда в том, что ты слишком привыкла подчиняться.
He held me and abused me in four places as a result.
А сам как облапит! У меня синяки были потом в четырех местах.
You have abused your authority, and you have rejected my requests.
Вы злоупотребляли полномочиями и отклоняли мои запросы. И это!
Madam Oman abused her at the Shinzanmai.
Госпожа Оман наказала её...
He used and abused that privilege
Он пользовался и злоупотреблял этой привилегией.
Have I my pillow left unpress'd in Rome, to be abused by one that looks on feeders
Затем ли, чтоб обманутым быть мне царицей, что не брезгует рабами?
He never abused me.
Он никогда не обижал меня.
I'm very sorry, but i have to admit... that Simulakron 1 has been abused
Очень жаль, но я должен признать, что Симулакроном 1 злоупотребили.
They slide up to you with their wholesome smiles, their leaflets, their flags, the pathetic champions of great lost causes, the sad chansonniers out collecting for their friends, the abused orphans selling table-mats, the scraggy widows who protect pets.
подкатываются к тебе со своими радушными улыбками, со своими листовками, флагами, жалкие чемпионы по утраченным большим возможностям, печальные шансонье, известные только в кругу своих друзей, несчастные сироты, продающие салфетки, тощие вдовы, защищающие животных.
From the very fact that this sector is separate, it is the place of the abused gaze and of false consciousness, and the unification it accomplishes... is nothing other than an official language of... generalized separation.
Однако, уже в силу того, что этот сектор является разделённым, он оказывается сосредоточением ложных взглядов и ложного сознания, а достигаемая им унификация - ничем иным, как официальным языком всеобщего разделения.
- And abused!
- И унизили!
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
One can't help but deplore the way the river's abused by young pups and doddering old fools, with not the faintest conception of boatmanship.
'ј – – " — : ќстаетс € только сожалеть, как над рекой издеваютс € молокососы и старики-маразматики, не имеющие пон € ти € как обращатьс € с лодкой.
As leader of the Guardians, you abused your trust.
Ты злоупотребил нашим доверием в качестве лидера охранников.
You abused that privilege to pry into matters on the secret list.
Вы злоупотребили этой привилегией и попытались разузнать о наших секретных разработках.
But I do know that he's abused both his subordinates and our clients.
Но я знаю, что он унижал как своих подчинённых, так и обычных людей.
Some people felt your husband abused his position.
Некоторые люди считают, что Ваш муж превышал полномочия.
And I abused him so much.
А я его столько ругала...
I don't like it when an animal gets neglected or abused.
Я не люблю, когда о животных не заботятся или когда с ними плохо обходятся.
There are still people who claim to have been abducted by aliens or even sexually abused, or even impregnated by them.
Все еще есть люди, утверждающие, что их похищали инопланетяне, или даже принуждали к сексуальным контактам, или что они забеременели от них.
I have long wanted to stay away from them they have abused their powers over the past decade
Я давно хотел отделиться от них они злоупотребляли своими полномочиями последние десять лет.
You, of all people basely abused my trust.
Вы, не кто-то другой, но вы вероломно злоупотребили моим доверием.
They abused us... scared us... with a hunting rifle.
Они унижали нас... и пугали охотничьим ружьем.
Is that why, Mr. Neville, you have just abused Mrs. Herbert further?
И поэтому, мистер Нэвилл, вы еще раз соблазнили миссис Герберт?
But we mustn't allow our houses to be abused.
А вот ты Сварога бранишь и не боишься?
I've really abused your kindness.
Я и так уже злоупотребил вашей любезностью.
It was me that abused of Matelda. You disgraceful traitor.
Это я обесчестил Матильду.
I've never felt so abused.
- Подождите, это точка. Я никогда не чувствовала себя такой использованной.
I wanted to see her safe and not abused.
Она была так прекрасна.