English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / Academia

Academia Çeviri Rusça

80 parallel translation
What about the Academia Stellaris on Sirius V?
А как же стелларианская академия на Сириусе-5?
- Get into some deep academia there.
- Попадешь там в какую-нибудь тайную академию.
THAT IS WHY I LOVE ACADEMIA. WE PROFESSORS GET THE WHOLE SUMMER.
Вот почему я так люблю академию – мы, профессора, отдыхаем всё лето.
- Academia?
Университетская среда?
Academia is one huge circle jerk.
Академия — это скопище придурков.
Producers'Academia
Producers'Academia
maybe you can... even imagine how noninfluential are we within the academia, which is why it pisses me off how many, whoever they are... the enemies... portray us Lacanians as some kind of a phalogocentric power discourse.
хот €, может, и можете... представить, насколько мы не вли € тельны в академической среде, и именно поэтому мен € так злит сколько бы их ни было, кто бы они ни были... враги... рассматривайте нас как лаканианцев, как представителей фаллологоцентрического властного дискурса.
Does that not suggest a bias in academia, Mr. Harper?
Разве это не предвзятость в академических кругах, мистер Харпер?
Dr. Alexander, this man has not been a part of academia for three decades.
Это человек не является членом академического сообщества уже 30 лет.
What it means is that ideas which were previously only able to be circulated in the seats of academia, in private, in papers, read by few people, can now be instantly read on the internet.
Он озвучивал их точку зрения. - Должны ли ученики девятого класса - знать тот факт, что существует
Hence, in this stupid trend of academia, it would be better to let the language die than preserve it.
По логике академиков, проще позволить языку умирать, чем сохранить его.
When the hysteria reaches academia, I guess it's time to call it a career.
Раз истерия дошла до университетов, пора прощаться с карьерой.
The lesbians of academia are celebrating the advent of you landing among them.
Все лесбиянки академии празднуют твое вступление в клуб.
That's the beautiful thing about academia.
В этом прелесть академии.
You may want to rethink your career in academia.
Возможно тебе стоит пересмотреть свою карьеру в академии.
The original is in the Academia. But the mother hadn't told the boy that. I'm sure.
Оригинал находится в музее но мать не сказала мальчику об этом я уверен в этом.
I can see working for the FBI is gonna be much more interesting than academia.
Вижу, что работать в ФБР - намного интереснее, чем в Академии.
- into academia.
- вернуться в академию.
Welcome to Academia.
Добро пожаловать в академическую среду.
After completing her PhD, she settled into the world of academia, continuing her research into the behaviour of stars.
" "в силу традиции, влияния или откровения?" "И в следующий раз, когда кто-нибудь скажет тебе, что что-то является истиной, " почему бы не сказать им :
You're not cut out for academia.
Ты для академии не подходишь.
And so she began, climbing the staircase of Academia.
И вот так она начала восхождение по лестнице Академии.
If stars exist in academia...
Если в академиях существуют звезды...
- He tempted me with his academia.
- Он искусил меня с его академкой.
Whether they came from Silicon Valley or from Washington, from academia or from Wall Street, there were a number of leading individuals who basically articulated a body of thought now known fondly as "the New Economy".
Были ли это люди из Силиконовой Долины или из Вашингтона, из мира науки или с Уолл-Стрит, это были личности - лидеры, которые выражали основную идею, теперь известную как "Новая экономика".
Musschenbroek was born into academia.
Мушенбрук родился в научном сообществе.
you can use it to show everyone who kicked you out of academia...
кто выгнал тебя из научного общества...
Academia's my life, Tom. I guess you just don't understand.
Наука это моя жизнь, Том ты просто не понимаешь.
Chair is one of the most powerful positions in academia.
Вы должны понимать, что место председателя комитета - одно из самых весомых в научном сообществе.
Set priorities, prevent the passing of the Emergency Laws, and remove reactionary forces from government, newspapers, and academia.
Определить приоритеты, следить за прохождением законов о чрезвычайном положении, и отстранить реакционные силы из правительства, прессы, и академии.
Outside of academia forever!
Ты исключен из школы навсегда!
Academia is a bitch, bro.
Академия - это нечто, братан!
How was it up there on the moral high ground all those years in the glass house of academia?
И каково быть там, на высотах морали в теплице академии?
Of course, comma, if he had learned anything during his years within the gulag of academia, it was that rational decisions based upon the premise that other human beings were rational agents were, comma, in fact, comma,
Конечно, запятая, если бы он понял что-то за годы проведенные в гулагах академии, то знал бы, что это было рациональное решение, принятое под давлением, что другие человеческие существа были целесообразными агентами, запятая, по сути, запятая,
In academia, authorship is shared.
В науке существует соавторство.
About a year ago, he quit and went back to academia.
Около года назад он уволился и вернулся в академию.
You know, originally, I was going to pursue a career in academia?
Знаешь, я ведь хотел сделать карьеру в науке.
Now, I'm sure you know that the CIA has a long history of working with academia.
Я уверен, вы в курсе, что ЦРУ уже давно сотрудничает с академией.
We are in academia, Mr. Lewicki.
Мы в академии, мистер Левики.
And what is the first rule of academia?
А какое первое правило академии?
Yeah, come over to academia.
Да, переходи в академию.
It's not academia.
Это не академия.
World buys new shoes, academia digs in its heels.
Весь мир покупает новую обувь, научное сообщество не отстаёт.
Imagine you wrote a paper that opened every door in academia.
Представьте, что пишете работу, которая может открыть любую дверь в научных кругах.
Well, there's always academia.
Что ж, всегда есть академия.
Academia chooses a black man over a woman every time.
В науке всегда предпочтут чёрного мужчину белой женщине.
I was in academia then.
Тогда я была ученым.
There's a difference between philosophical thought, academia and practical application... work in action.
В этом и есть разница между философскими размышлениями, наукой и практическим применением... реальной работой.
I imagine you'd fit in rather well in academia.
Тебе подходит должность преподавателя.
The holy grail of academia.
Священный грааль любого школьника.
Straight into the arms of academia.
Прямиком в объятия мира науки.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]