English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / Accepted

Accepted Çeviri Rusça

3,290 parallel translation
He's accepted police protection.
Он принял защиту полиции.
SO FROM THE 5TH CENTURY TO THE 15TH CENTURY, 1, 000 YEARS OF HISTORY, IT WAS TAUGHT AND ACCEPTED THAT ONLY RELIGIOUS LEADERS WERE QUALIFIED ENOUGH TO EXPLAIN THE SACRED TEXTS.
Поэтому с 5 по 1 5 века на протяжении тысячелетия учили и соглашались с тем, что только религиозные лидеры достаточно квалифицированы, чтобы объяснять священные тексты
I've accepted it.
Я уже смирился.
But I apologized and you accepted.
Но я извинился и ты меня простила.
He's an extraordinary bloke, and he wanted to know what it was like to be accepted as part of a wolf pack.
Он невероятный чувак, и он хотел узнать, каково это быть принятым в волчью стаю.
I mean, I just got accepted into college.
Меня только что приняли в колледж.
You mean Morgan Sanders got accepted to college.
То есть Морган Сандерс приняли в колледж.
I told my self I was powerless to refuse this beast so I accepted his bounty to find a woman.
Я сказала себе, что я не в силах сопротивляться этому зверю поэтому я приняла его плату, за то, что найду женщину.
Your challenge is accepted, Lil.
Твой вызов принят, Лил, но ты понять изволь.
A diagnosis which meant that you never should have been accepted into this program.
Диагноз, который означал, что вы никогда не должны были быть приняты в эту программу.
With this in mind, I accepted Mr. Servan-Schreiber's resignation.
Именно поэтому я подписал прошение об отставке г-на Ж.-Ж.Серван-Шрейбера.
Which I accepted with understanding and good grace.
Что я принял с пониманием и благосклонностью.
Listen, storm cloud, I have accepted that Reggie Jackson will eventually end up with a woman.
Слушай, тучка грозовая, я согласилась с тем, что Реджи Джексон со временем уйдёт к женщине.
I accepted the job to be with you.
я согласилс € на эту работу, чтобы быть р € дом с тобой.
Second highest grade to be accepted for Civil Service Examination.
Вторым по баллам разрешают сдать экзамен на гражданскую службу
Minos has accepted his fate.
Минос смирился с судьбой.
The main hospital accepted her at one time, but they concluded she was inoperable, and there was nothing more they could do.
Фиброзная гистиоцитома... но... там ничего не смогли сделать и признали её неоперабельной.
Command key accepted Genesis chamber coming on-line, sir.
- command key accepted, Genesis chamber coming on-line, sir.
They accepted me.
Они приняли меня.
And how were you accepted into enrollment at Columbia Pacific University?
А как вы поступили в Колумбийский тихоокеанский университет?
He just got accepted to college.
Его только что приняли в колледж.
Not yet, but Sheena is practically accepted.
Пока нет, но Шину практически приняли.
I got accepted into the police academy today.
Сегодня меня приняли в полицейскую академию.
Apology not accepted.
Извинение не принято.
Well, considering the situation, which of course we're not going to speak about, I think we ought to just help the actors get through this, like getting to the end of a long, dark tunnel, rather than try to follow some accepted directorial rules.
Ну, учитывая ситуацию, о которой мы, конечно же, не будем говорить, мы просто должны помочь актёрам пройти пьесу, словно провести к концу длинного, тёмного тоннеля, нежели пытаться следовать каким-то общепринятым режиссёрским правилам.
It used to be, but now it's accepted.
Больше нет, раньше может и да, но теперь это нормально.
Encryption code accepted.
Код шифровки принят.
No excuses will be accepted.
Оправдания приниматься не будут.
" This is how young boys become accepted as members of the community.
Так мальчиков принимают в общину.
I got accepted to Arizona State.
Меня приняли в университет Аризоны.
Fionn accepted the challenge.
Финн принял вызοв.
We've come to tell you... payment of your debt has been offered... and accepted.
Мы пришли сказать оплата вашего долга была предложена и принята.
You'll also be reminded of what you've always known but never accepted, that if forced, your father will always choose profits over daughters.
А еще напоминаю то, что ты всегда знала, но не хотела верить в это, в случае чего, твой отец предпочтет выгоду своим дочерям.
If they accepted me they'd teach me how to walk and dance and, you know, how to listen to a man pleasingly.
Если б они выбрали меня, они бы научили меня ходить и танцевать и это, знаешь, как слушаться мужчину.
Accepted the low pay hit and take all the risk while he offloads all the fucking gold.
Согласился на низкую оплату и взял весь риск на себя, пока он выгружает всё чёртово золото.
This would be one of the many reasons why you were never accepted here, Mr Haydon.
Эта причина - одна из многих, по которым вас никогда не примут здесь, мистер Хейден
It's like you never accepted us.
- Ты никогда нас не принимал.
What are you talking about? Of course I've accepted you.
- О чем ты, конечно же я принимал вас.
All right, challenge accepted!
Ладно, вызов принят!
And after high school, I moved to the city and I was accepted into the university.
И после старших классов я направилась в город и поступила в университет.
Compliment accepted.
Комплимент принят.
I, um... I just accepted my very first big, grown-up lawyering job.
Меня только что приняли в крупную юридическую фирму.
Bobby, a long time ago, I accepted the fact that you would never be able to pay your bar tab.
Бобби, давным давно я просто смирился с тем, что ты никогда на расплатишься со своим долгом.
Accepted.
Принято.
Well, apology accepted.
Хорошо, извинения приняты.
The captain accepted the last segment of the Urca route as valid?
Капитан признал последний кусок маршрута Урки настоящим?
I had accepted and I told Ellie of our plans.
Я согласилась и рассказала о наших планах Элли.
Word is, she's already accepted Brice Catledge's proposal.
Говорят, она уже приняла предложение Брайса Кэтледжа.
So you'll no doubt understand, when I accepted the role of provisional mayor 8 and 1 / 2 months ago, I was apprehensive.
Так что вы без сомнения понимаете, что когда я взял на себя роль временного мэра 8 с половиной месяцев назад, я представлял себе те фильмы о Диком Западе, которые так любил мой отец.
Well, they accepted it.
Они его приняли.
THIS GRADUAL DEPARTURE FROM GOD'S LAW OVER THE CENTURIES HAS BECOME SO WIDELY ACCEPTED
Это постепенное отхождение от Божьего закона, растянувшееся на века, стало настолько общепринятым, что большая часть людей испытывают шок, узнавая, что соблюдение воскресенья не имеет библейского основания.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]