Advantage Çeviri Rusça
4,427 parallel translation
In this, you are at a decided advantage.
В этом, у вас большое преимущество.
I mean, Abby has home court advantage, literally.
Эбби даже стены помогают, в буквальном смысле.
And, also, you are incredibly giving and caring, but, mom, t-t-that kid, he is... he's a hustler, and he's... and a con artist, and I think that he's taken advantage of you.
А также ты невероятно великодушная и заботливая, но, мама, тот парень, он же... занимался проституцией он... мошенник, и думаю, он использовал тебя.
So we have the numbers advantage.
Мы выигрываем его числом.
It's our one and only advantage.
Это наше единственное преимущество.
I'm not ignorant to the evil around my son... people wanting to take advantage of him, take his money.
Я знаю о том зле, что окружает моего сына... люди хотят воспользоваться им, отнять у него деньги.
- He took advantage of you. - I'm telling you.
- Он тобой воспользовался.
Listen to you? A married man with four children takes advantage of a woman who just lost her only child, and you want me to listen to you, you sick fuck?
Женатого мужика с четырьмя детьми, который воспользовался женщиной, которая недавно потеряла единственного ребёнка?
That's the advantage of hitting a moving target.
Это уже наше преимущество данной цели.
How dare you try and take advantage of my new dumb-ass cashier.
Как ты смеешь пользоваться тем, что у меня новый тупой кассир?
I figured, why not take advantage?
Я решила, почему бы не воспользоваться.
Well, I am happy to be taken advantage of.
Я буду счастлив тебе помочь.
You should totally take advantage of this opportunity.
Ты обязательно должен воспользоваться этой возможностью.
Take advantage of the soft real estate.
Пользуясь кризисом на рынке недвижимости.
Well, let's just say I, uh, found a way to take advantage of her gift, if that's what you mean.
Ну что ж, пожалуй, я просто скажу, что нашел способ извлечь выгоду из её таланта, если ты об этом.
"Do you think the wife of a sitting governor should take advantage of her position to run for office?"
"Вы думаете, что жена действующего губернатора должна воспользоваться своим преимуществом и участвовать в выборах?"
A series of missed opportunities... that's what college can be if you don't take advantage of all that a university like Rand has to offer.
Череда упущенных возможностей - вот чем может стать колледж, если вы не воспользуетесь всеми возможностями, которые может предложить такой университет, как Рэнд.
Too embarrassed to lose a fight with a two-on-one advantage?
Стыдно проиграть двое на одного?
And there's the woman that babysat you... that drove you around and took advantage of your sweet little teenage bod, and it was super lecherous.
А ещё.... у тебя была... нянечка... которая тебя соблазнила и нагло попользовалась подростком, и это мега извращение.
Maybe we can use that edginess of yours to our advantage.
Мы должны использовать твое волнение на благо.
Hufcutt takes advantage of the navy to steal and create a plague he can vaccinate against.
Хафкатт использовал флот, чтобы украсть и создать чуму, а потом вакцинировать против неё.
And I encourage the student to take advantage of it...
И я призываю ученика воспользоваться им...
His Lordship has had some good news, I shamelessly took advantage.
Его светлость получил хорошие новости, и я бесстыдно воспользовался случаем.
You took advantage of a sick man.
Ты воспользовался его болезнью. Ты внушил ему, что он убийца.
The enemy has the advantage.
У нашего противника есть преимущество.
- Yeah, and I took advantage of that.
- Да, а я этим воспользовался.
But... ( laughs )... you have the advantage.
Но... ты же выигрываешь.
Guy tries to take advantage.
Парень пытается воспользоваться этим.
What we see is that they actively attack European citizens, American citizens, and in fact, anyone that they can if they perceive an advantage.
Мы же видим, что они активно действовали в отношении граждан Европы, американских граждан и вообще кого угодно, когда им было нужно.
And all I managed to do was abuse the dagger and... and take advantage of you, my true love.
Все, что мне удалось сделать - воспользоваться кинжалом и... заставить тебя подчиниться, любовь моя.
I simply took advantage of an opportunity.
Я просто воспользовался случаем.
He took advantage of a child.
Он воспользовался доверием ребёнка.
All I'm saying is that some people aren't wired to handle stress, and someone took advantage of that.
Я говорю только, что некоторые люди не способны справиться со стрессом, и кто-то этим воспользовался.
Tactical advantage means the killer plans on fighting his way out.
Тактическое преимущество означает, что убийца собирается отстреливаться.
We need to take advantage of this attention you're getting.
пока горячо.
The one who revealed first is at an advantage.
имеет преимущество.
He took advantage of you the one time you were most vulnerable.
Он воспользовался моментом, когда ты была очень уязвима.
I need every advantage I can get.
Мне нужно каждое преимущество, которое я могу получить.
Not anymore, but I'm going to use that to my advantage.
Уже нет, использую это, как преимущество.
The problem is, Mr. Bishop, the state's attorney is taking advantage of our conflict of interests.
Проблема в том, мистер Бишоп, окружной прокурор использует в своих целях наш конфликт интересов.
We thought S.H.I.E.L.D. was protecting us, but in truth, they took advantage of our good faith, and they still are.
Мы думали, Щ.И.Т. защищал нас, но правда в том, что они воспользовались нашей верой, и всё еще пользуются.
That kid was born with an unfair advantage!
- У пацана с рождения фора!
In the meantime we'll take advantage of his gift, Mr. Bakshi.
А пока....... мы займемся его подарком, мистером Бакши.
He was quite possibly taken advantage of.
Вполне возможно, они воспользовались им.
He's mentally enabled, and I think he may have been taken advantage of because of it.
Он увлекающийся и я думаю, что возможно кто-то воспользовался этим.
Percy's election code took advantage of a tenth of a second gap in vote reporting, and the cons are forcing him to change it to siphon money.
Код Перси с выборов использовал перерыв в десятую долю секунды между объявлением голосов, а зэки заставляют его переписать алгоритм для выкачивания денег.
He took advantage of us.
Он воспользовался нами.
People need to know pushers are being hired to take advantage of people with addiction problems.
Люди должны знать, что барыг нанимают, дабы те пользовались проблемами зависимых людей.
You just take advantage of your first Thanksgiving not sweating over a hot stove and having to sit down to dinner all gross and grumpy and exhausted.
Ты просто наслаждайся своим первым Днём благодарения, когда тебе не надо потеть над горячей плитой и сидеть за ужином грязной, злой и измотанной.
There's another story that he used his time at the UN well, taking advantage of the fact that it's the one place he can legally speak to Americans on American soil.
А ещё говорят, что он с умом использовал время, что провёл в ООН, извлекая выгоду из того, что это единственное место, где он мог свободно общаться с американцами на американской земле.
- But now we've got the advantage.
Но сейчас у нас есть преимущество.