After all we've been through Çeviri Rusça
158 parallel translation
Our lives are at stake! Are you gonna let a woman come between us after all we've been through?
Ты же не позволишь женщине встать между нами?
Don't act like strangers and send me away after all we've been through.
Не ведите себя как чужие и не бросайте меня после всего пережитого вместе.
After all we've been through together?
После всего что мы пережили?
Not after all the fighting we've been through.
Да, но мы понесли большие потери в боях.
You still don't trust me after all we've been through.
Даже теперь не можешь мне доверять?
After all we've been through if you think I'm gonna eat the world's worst turkey by myself you're crazy.
Если ты думаешь после всего, что было, индейка достанется мне одному то ты псих.
And after all we've been through together... how could I let him get to them?
Мы через столькое прошли вместе... Как же я позволила ему?
You wouldn't shoot me, Doug, after all we've been through.
Ведь ты не убьёшь меня, Даг? После всего, что мы пережили?
Not after all we've been through.
Особенно после всего, через что нам пришлось пройти.
After all the shit we've been through, don't you get it?
Мы столько всего пережили вместе, а ты все еще ничего не понял?
After all we've been through, we want it all now.
После того, через что мы прошли, мы хотим всё это немедленно.
Here you go. Oh no, Mary. I couldn't possibly accept that, not after all we've been through.
Все эти листы ожидания, и еще куча, куча документов, если я не смогу найти почку вовремя - я труп.
- After all we've been through.
- После всего, что у нас было!
After all we've been through, I don't understand.
После того, что мы пережили вместе?
I knew you couldn't go after all we've been through. Where are you?
Я знал, что ты не уедешь так просто после всего, что было.
You're telling me that after all we've been through, you won't say goodbye to me?
Ты пытаешся сказать, что после всего через что мы прошли ты не попрощаешся со мной?
I can't believe this. After all we've been through, and you won't believe me when I tell you that Kathy is bad.
Поверить не могу... после того, что мы пережили вместе, вы не верите мне, когда я говорю, что Кати плохая.
I mean, after all we've been through.
То есть, после всего, что между нами было.
- We can't thank you enough after all we've been through.
- Мы не можем достаточно отблагодарить вас после всего, через что мы прошли.
After all we've been through together, Joey. I thought you'd be cooler about this. I'm actually a little hurt.
Ты знаешь, после всего, через что мы вместе прошли, Джоуи, я действительно думал, что ты отнеслась бы к этому более невозму - тимо.
Hey, you do not suddenly decide that garlic is an extra topping, not after five years, not after all we've been through.
Эй, никто с бухты-барахты не решает, что чеснок – дополнительная приправа за отдельную цену, после пяти лет, после всего, что между нами было.
I can't believe, after all we've been through together, that it falls upon me to kill him.
Я не могу поверить, что после всего, что с нами было, именно мне выпало его убить.
Not after all we've been through.
После всего того, что с нами было.
After all we've been through together.
После всего, что у нас с тобой было.
After all you've been through the last couple of months... we're really happy to have you home.
После всего, через что ты прошел за последние месяцы мы очень рады, что ты дома.
After all the shit that we've been through tonight,
После всего, что было сегодня, не знаю, сколько ещё я могу выдержать.
After all we've been through?
Четыре... три... два...
Nothing easier than that, after all we've been through.
Нет ничего легче, после всего, что мы испытали вместе.
After all we've been through I can't believe this is how you want to leave things between us.
После всего что мы пережили я не могу поверить, что ты расстаёшься со мной вот так.
Hell, do you think I'd steal from you after all we've been through?
- Неужели ты думаешь, что я мог бы у тебя украсть после всего, что мы пережили?
Come on, freckles, after all we've been through on this damn island, don't we deserve something good?
Давай, веснушка, после всего, через что мы прошли на этом чёртовом острове, разве мы не служили чего-то хорошего?
After all that we've been through?
После всего, что было между нами?
Come on, Jan. After all we've been through.
Да ладно, Джен. После всего, что было между нами.
Besides, after all we've been through, I'd hate to have to beat you to death.
Вдобавок, мы столько пережили жалко тебя метелить.
After all you've been through, it's the least we could do.
После всего, через что вы прошли, это наименьшее что мы могли сделать для вас.
And after all that we've been through?
And after all that we've been through
After all we've been through together.
После всего, через что мы вместе прошли.
After all we've been through?
После всего что мы прошли?
After all the changes we've been through I was wondering how you would...
Свершилось столько перемен, и как Вы встретите меня, как поглядите.
After all we've been through together, after all I've done for you.
В конце концов мы прошли через все вместе, в конце концов, я это делаю для тебя.
After all we've been through...
После всего, через что мы прошли...
After all we've been through, we can't be honest with each other?
После всего через что мы прошли, мы не можем быть честными друг с другом.
Okay, listen, after all we've been through... When you walked away tonight, all I could think was,
Ладно, послушай, после всего этого... когда ты ушла сегодня, всё, о чем я мог думать, было,
After all the shit we've been through,
но после всего того дерьма, через которое мы прошли,..
I'm sorry, marcy, you know, but after all the shit we've been through, you know, pretending is pointless.
Извини, Марси, но после всего того дерьма, через которое мы прошли, притворство бессмысленно.
But, listen, to be honest, after all the shit that we've been through... I don't know if we can trust our government anymore.
Слушайте, если честно, после всего этого дерьма я не знаю, могу ли я еще доверять нашему правительству.
How could you, after all we've been through?
После всего, что я для тебя сделал.
After all the crap we've been through, I'm just gonna leave you here and Sara in there?
После того что было, бросить вас с Сарой?
After all we've been through you're not gonna leave without saying goodbye, are you?
После всего, что мы пережили, вы же не хотите пойти, не простившись?
After all we've been through, now you're accusing my son of murder?
После всего, что мы прошли, вы обвиняете моего сына в убийстве?
After all that we've been through, how can you guys eat that?
Ребята, как вы можете есть это, после того, как мы всё это видели?