All alone in the night Çeviri Rusça
46 parallel translation
He was all alone in the night with no mother, a wanderer in the storm.
Но ведь он цыган. Ночью он был совсем один.
A shining beacon in space, all alone in the night.
Сверкающий, одинокий маяк во тьме космоса.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Тысячи людей и инопланетян на двух с половиной миллионах тонн вращающегося металла, среди бездны космоса.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне, запертые в 2,500,000 тонн вращающегося металла, одинокие в ночи.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне внутри двух с половиной миллионов тонн... вращающегося в ночи металла.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне, внутри 2500000 тонн вращающегося металла, в полном одиночестве в ночи.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне, внутри 2,500,000 тонной металлической конструкции, одни в ночи.
Humans and aliens, wrapped in 2,500,000 tons... of spinning metal, all alone in the night.
Люди и инопланетяне внутри двух с половиной миллионов тонн... вращающегося в ночи металла.
A shining beacon in space, all alone in the night.
Сияющий, одинокий маяк во тьме космоса.
What were you doing all alone in the woods the other night?
Что ты делал один в лесу в ту ночь?
It gets too lonely at night all alone in the studio.
Ночами сидеть в студии довольно одиноко.
I woke up last night all alone in the hotel room.
Я проснулась вчера ночью в гостиничном номере в полном одиночестве.
He was out all alone in the middle of the night.
Он был совершенно один посреди ночи.
The movie is inspired by the book "Autumn Ball" by Mati Unt and dedicated to all the men with gentle heart and weak liver who stand alone in the night in underwear.
Фильм снят по мотивам романа Мати Унтя Осенний бал и посвящается всем мужчинам с ранимой душой и чувствительной печенью. Тем, кто в одиночестве стоят в ночи. В трусах...
For the night of the Gala and that night alone will they all be in bloom.
Потому что все они расцветают только лишь в ночь Галы.
Can you imagine being up here in the middle of the night, all alone?
Представляешь, каково это - оказаться здесь посреди ночи, совсем одному?
¶ and now i'm all alone in the dark of night ¶
Я прямо отсюда, из Лос-Анжелеса! Ага, детка! У тебя очень-очень сильный голос, ты знаешь?
Tonight I'll take her to the Rammer Jammer and get Wally to tell her all about the new sneeze guards on the salad bar, and then tomorrow night is the tree lighting in town square, so not a second for us to be alone.
Tonight I'll take her to the Rammer Jammer and get Wally to tell her all about the new sneeze guards on the salad bar, and then tomorrow night is the tree lighting in town square, so not a second for us to be alone.
Well, that's because late at night when I'm all alone, I put my face in the fire.
Что ж, все потому, что поздно ночью, когда я совсем одна, я подношу свою лицо к огню.
I'll be gone all weekend, which means I'll be leaving you girls alone in the house tomorrow night.
Я уеду на выходные, Что означает, что вы остаетесь одни в доме завтра вечером.
Nobody's safe, especially not at night in the dark, anything can get you, and you're up here all alone...
Никто не в безопасности, особенно не ночью в темноте, ничего вы можете получить, а ты здесь в полном одиночестве...
you're not singing in front of all those people, you're alone at the Kwik-E-Mart in the middle of the night.
Что ты поешь не перед всеми этими людьми, ты один, в Kwik-E-Mart, глубокой ночью.
I thought I was gonna be all alone in this huge suite and have to get a lady of the night for company.
Я думал, что буду один в этом огромном люксе и мне придется найти девушку на ночь.
This is gonna be so awesome, just hanging with the bros, playing "Counterstrike" all night alone in the woods.
Это должно быть так круто, отрываться с братанами, играя в Counter Strike всю ночь, будучи один в лесу.
You can't spend the rest of your life alone, dressed in black, listening to angry music, and staying up all night.
Нельзя же провести всю жизнь в одиночестве, одеваясь в черное, слушая агрессивные песни и не ложась спать до утра.
Dying up here in the middle of the night, all alone.
Умереть здесь посреди ночи, в одиночестве.