Allure Çeviri Rusça
113 parallel translation
She had a certain allure.
Она была грациозна.
- An untidy little magazine called Allure.
- Есть один журнальчик - "Прелесть".
Color can certainly make a woman look beautiful and enhance her allure.
Цвет, безусловно, может сделать женщину более красивой и повысить её привлекательность.
And had a definite allure
И излучала определенное очарование.
It establishes her place in the hierarchy and attracts the attention of the pimp, since her physical allure can be a source of great profit.
Красота помогает проститутке занять достойное место в иерархии, привлекает к ней большее внимание клиентуры. Её физические данные - источник дохода.
I definitely heard, and it wasn't some allure, the sound of a reed-pipe on the neighborhood lawn.
Я чже слышал, и слух зтот мною проверен, Бчдто бы в роще сегодня звенела свирель.
I guess you could say she has a strange allure to her.
Я думаю, в ней появилось какое-то странное очарование.
She don't get the allure of this place.
Ей не подстроиться под ритм этой жизни.
I need a real artist, with the soul of an artist, and the allure of a rising young executive.
А мне нужен настоящий артист, с душой художника, очаровательной внешностью, молодой, динамичный.
It's my allure, my twinkle, you know.
Это мой шарм, мой блеск. Понимаешь?
That week, back in the city, I wondered what was the allure of the 20s?
На неделе, уже в городе, я задумалась, в чем прелесть быть 20-летней?
- For the allure.
- Чтобы завлечь.
The allure of the big city.
Очарование большого города.
He agreed, money having lost much of its allure, for Sir John recently.
Он согласился. Деньги потеряли для сэра Джона какую-либо ценность.
Being cooped up with Professor Potter all night is losing its allure. Do you mind if I tag along, Jack?
Может погудим вместе, Джек?
There's a certain allure she has.
Она очень обаятельна.
I must be losing my undefinable allure
Я, должно быть, теряю свою неописуемую прелесть
I must be losing... my undefinable allure.
Я, должно быть, теряю свою неописуемую прелесть
Denied! The allure of La Porte D'Argent has increased tenfold. Oh!
В доступе отказано!
- The fear of being allured.
* созвучно allure Боязнь кошек!
to lead the away from the allure of hedonism, and mistrust and greed.
Не уведу их от прелестей гедонизма, неверия и скупости?
increased strength, heightened senses, an unnatural sexual allure.
Сама прикинь, больше сил, лучше зрение и слух, Необычайная сексуальность.
I have an unnatural sexual allure.
Я всем нравлюсь. Сексуальная притягательность.
Jane, for me, the female breast has long ago lost all mystery or allure.
Джейн, для меня женская грудь уже давно не объект вожделения.
And as far as locales for fucking, them cribs they're in lack allure.
- Ну и попривлекательней девчата должны быть для бордельной ебли.
Now that I have Svetlana... your discarded Q-tips have lost their allure.
Теперь, когда у меня есть Светлана... твои бракованные Кью-типс потеряли своё очарование.
So I think I'm in this month's issue of Allure.
Кажется, мои фотки должны быть в "Эллор".
You got Allure?
- У вас есть "Эллор"?
The key to the black holes'allure is gravity.
Основным оружием черной дыры является гравитация.
Merit has such allure that I seek it wherever I can.
А для меня достоинство, имеет такую власть, что я ищу его буквально повсюду.
You see, I understand the allure of trying to unravel the mystery of Clark Kent.
Знаешь, я понимаю все эти попытки разузнать о мистической личности Кларка Кента.
Now, once you've tasted a Pinot Grigio, hops just lose their allure.
После того, как я попробовал Pinot Grigio, после этого выбор очевиден.
Resist the allure of the die.
Сопротивляйся очарованию Кости.
You haven't yet been systematically numbed to the allure of romance.
Ты еще не разочаровывался в любви.
And the allure of submission.
Добро пожаловать на материнский корабль.
Yeah, Either That Or Maybe The Allure Of, Uh, Screwing A Stranger Under The Bridge Has Died Out.
Ага, или это, или, возможно, соблазн ээ, трахнуть незнакомку под мостом угас.
What I cannot do is resist the allure of a powerful woman.
Чего я не могу, Так это устоять перед Сильной женщиной.
And the allure of submission.
И очарование покорности.
Still the allure of Everest is hard for any climber to resist.
Тем не менее, ни один альпинист не может устоять перед привлекательностью Эвереста.
I think my complete lack of allure already kind of shot that horse in the face.
Боюсь, для этого варианта у меня слишком скромная личная жизнь
Even though part of the allure of this shit is how expensive and exotic it is.
Даже если часть очарования этого дерьма так же дорога как экзотична.
I think you underestimate the allure of the devil.
Думаю, вы недооцениваете обаяние зла.
He said that at dinner with you and the kids, he was worried about the "seductive allure of power."
Он сказал это за ужином с вами и детьми, он был обеспокоен "притягательными чарами власти".
Mr. Gold, who does the "seductive allure of power" sound like to you?
Мистер Голд, а от кого бы вы ожидали услышать про "притягательные чары власти"?
I know, I used to think women who waxed were self-hating anti-feminists, but I get the allure.
Знаю, я всегда думала о женщинах, делающих эпиляцию, как о ненавидящих себя анти-феминистках, но так во мне больше соблазна.
But when Beckett is working mall security, I guess following her around isn't gonna have quite the same allure.
But when Beckett is working mall security, I guess following her around isn't gonna have quite the same allure.
With the allure of war.
С очарованием войны.
Look, you of all people know that men like russell Need the pursuit. Maybe I simply just don't have the allure that I used to.
ты как никто знаешь, что мужчины вроде рассела нуждаются в преследовании возможно, у меня нет столько очарования, сколько требуется.
If you call an editorial shoot for German Allure in three weeks professional.
Если ты позвонишь в редакцию Немецкая Аллюра Уже 3 недели профессионально
I admit there's a certain... Allure to your profession.
В твоей профессии есть некая привлекательность, признаю.
There was some allure about him just being quiet and kind of to himself.
Его очарование было в том, что он был просто самим собой.