Altar Çeviri Rusça
965 parallel translation
Elevator, kiss, boom, rush to the altar.
Лифт, поцелуй, бум, бегом к алтарю.
Many women, for instance, confess that - transformed into cats - they soiled the altar during the night, while two devils in the shape of animals stood guard at the church door.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
No, Ching, I promised I'd meet her at the altar at the stroke of 12 : 00.
Нет, Чинг, я пообещал, что встречу ее у алтаря в 12 : 00.
Then off he goes on an around-the-world cruise... ending up at the altar... spliced to an eight-figure fortune.
А затем поедет в кругосветное путешествие, которое закончится у алтаря. Он женится на восьмизначном состоянии. Ну и парень.
And when I'm dead on the altar of my country, I hope your conscience irks you.
Когда я сложу свою голову, вас загрызёт совесть.
Yeah, making altar boys out of us.
И заставит помогать в церкви.
It's funny having almost our first fight on the way to the altar.
Это смешно. Наш первый бой на пути к алтарю.
I'm sure you expected velvet drapes and heathen idols... an altar for human sacrifice at least.
Уверен, ты ожидала, как минимум, бархатные портьеры и языческих идолов,.. алтарь для человеческих жертвоприношений.
In the choir, the priest celebrated Holy Mass at the altar.
На клиросе священник совершал святую мессу у алтаря.
The Virgin Mary with the Christ child once stood on a Catholic side altar.
Дева Мария с младенцем Христом когда-то стояла в католическом приделе.
On the contrary, I think they suggest a... a ceremonial altar, which you can heap with the foods for our sacrificial feast.
Наоборот, мне кажется, они предполагают церемониальный алтарь. Который вы можете уставить яствами в честь нашего жертвенного праздника.
I'll build an altar to every word.
Ваш муж подслушивает.
The light was dim, sir, but I could see someone who was kneeling against the altar rail.
Внутри было довольно темно, но я увидел, что кто-то... преклонил колени перед алтарем.
Otto Keller has testified to this court that he followed you and that he found you kneeling before the altar in great distress.
Отто Келлер засвидетельствовал, что он последовал за вами и увидел, как вы склонились перед алтарем в сильном расстройстве.
I can't get myself to that altar.
Я не могу себя заставить.
Take this blessed talisman and place it on the altar
Возьми этот освященный талисман и положи его на алтарь.
Mr Tyson owns the sugar cane, you own the formula for the plastics and I'm offered as a sacrifice on the altar of industrial progress!
У мистера Тайсона - тростник, у тебя - формула пластика, а меня хотят принести в жертву на алтарь индустриального прогресса! Я прав?
I have a horrible vision of Elizabeth waiting at the altar, and 2,000 gardenias floating in the pool spelling "disaster".
Я так и вижу, как Элизабет ждёт его у алтаря, а две тысячи гардений в бассейне составляют слово "катастрофа".
Let's have a little libation on the altar of friendship.
ƒавайте же оросим вином алтарь нашей дружбы.
And Abraham built an altar there and laid the wood in order and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
И устроил там Авраам жертвенник... и разложил дрова и, связав сына своего Исаака,... положил его на жертвенник поверх дров.
You'll see how beautiful the altar for St. Joseph is now.
Правда, Хуан? Да, конечно! Увидишь, как мы хорошо украсили алтарь святого Жюльена.
- There's the altar, Uncle.
- Вот алтарь, дядя.
I'll hold you till we're at the altar.
Я помогу, мы уже подходим к алтарю.
Now approach the altar of the Virgin.
Встаньте, дети мои, поднимитесь
she's gotta walk to the altar with the greatest honor.
Она пойдет к алтарю с наивысшими почестями.
Actually, it was raining on the altar.
Точнее, капало на метр-отель.
No, I'd rather keep my little four-year-old on the home altar.
Нет уж... Лучше пусть у меня остаётся моя четырёхлетняя дочурка... Вон там, на семейном алтаре...
to the church with expectancy to the altar with fantasies we tell the preacher that we're gonna get married he gives us his blessing.
в церковь с надеждой к алтарю с фантазиями мы говорим священнику, что собираемся жениться он даёт благословение.
There's a photo of him on the family altar.
В семейном алтаре есть его фото.
Your father has given me permission to escort you all the way to the altar.
Ваш отец дал мне разрешение сопровождать вас до самого алтаря.
Are you sure that's what you really want, sitting in front of the altar of the late Lord Hideyoshi?
Вы уверены, что хотите именно этого, сидя перед алтарём покойного князя Хидэёси?
The next time I saw him after meeting him for five minutes in Cleveland was at the altar.
Была пятиминутная встреча с ним в Кливленде, а в следующий раз я его увидел уже у алтаря.
The altar is already decked for the sacrifice. You say this as calmly as though suffering did not exist for you.
Алтарь уже разукрашен для жертвоприношения... словно для тебя не существует страдания!
Taking refuge in the chapel, the nuns were piled up against the altar
Монахини попрятались в часовне и сбились в кучу у алтаря.
He's got to escort the victim to the altar.
Он отведёт жертву к алтарю.
- You'd be very handsome altar boy. - What do you do now?
- Ты, наверное, был самый хорошенький служка!
I hope we'll have nice flowers for the altar at Corpus Christi.
Я надеюсь, что он пришлет свои чудные цветы на алтарь тела христова.
Next Saturday at the altar, she has to look prettier than the Madonna.
На венчании она будет прекраснее Мадонны.
Escort Yetaxa to the sacrificial altar.
Сопровождение Етаксы к священному алтарю.
I didn't build a family altar either.
Но если бы и знала, не стала бы устраивать там алтарь.
But go to fix up the altar for San José.
Иди, подготовь алтарь Святого Иосифа.
Everyone bears his own altar of pain.
Каждый несет свой алтарь страданий.
I'm coming near to God's altar God who gladdens my youth.
Я иду к алтарю Господа. Господа, озаряющего мою юность.
The altar of tomorrow.
Алтарь будущего.
Concentrate upon the flame which burns upon the Altar of Truth.
Сосредоточьтесь на огне, горящем на Алтаре Правды.
My eyes, like two devils like two devils, could take a priest out of the altar.
Глазa мои oбeщaют дpyжбy, oбeщaют дpyжбy, вижy, cкopo cвятoй бpocит cлyжбy.
Burn the household altar and everything else!
Сожгите алтарь и всё остальное!
It refers to the altar.
Здесь сноска к алтарю.
We have caused that the altar hitherto in this church should be carefully removed and protected from desecration.
Мы постарались, чтобы алтарь этой церкви был перемещен и защищен от надругательства.
This ancient altar brings wonderful happiness to all who truly loves.
Этот древний чудесный алтарь приносит счастье всем, кто по-настоящему любит.
Just before her flight, one night, the poor Carmelite, in tears, threw herself down before the altar of the Virgin, begging forgiveness and praying ardently.
Однажды ночью, накануне побега... бедная кармелитка, в слезах, пала низ перед алтарем Девы Марии, попросила у нее прощения и помолилась ей.