Amusing Çeviri Rusça
994 parallel translation
What an amusing party!
Какой замечательный вечер!
PERSONALLY, I CAN'T THINK OF ANYTHING MORE AMUSING THAN CATCHING ARSENE LUPIN.
Лично я просто ни о чём другом думать не могу, кроме поимки Люпена.
His Majesty, Death, amusing himself on a holiday.
Его Величество, Смерть, развлекающий себя в свой выходной.
Amusing himself with love.
Развлекающий себя любовью.
- Otherwise it wouldn't have been amusing.
- В противном случае это не было бы весело.
My, what an amusing man.
Какой забавный человек.
How amusing.
Как замечательно.
I find it quite amusing... to think that in the days of old... money was already being lost at Monaco.
Я считаю эту деталь довольно забавной. Думаю, уже в древние времена теряли деньги в Монако.
I like to imagine how much more amusing... this scene would be... if the Monegasque soldiers... strictly in rhythm... having marched a few steps forward... suddenly took exactly the same number of steps backwards.
Я воображаю, как бы этот выход был ещё симпатичней если бы монакские солдаты идя в ритме кадрили сделав несколько шагов таким образом внезапно сделали точно то же самое число шагов назад.
It's quite amusing that I don't have a watch.
Это довольно забавно то, что у меня нет часов.
Most amusing, sir.
Очень забавно, сэр!
Well, it was amusing.
Такие милые люди!
Isn't Pépé le Moko amusing?
- Ну как, Пепе - забавный парень?
AND, SUSAN, HOW AMUSING HE IS.
И, Сьюзан, И какой он занятный.
I like simple, amusing objects. Switchblade, box of matches. Simple, amusing objects.
И вещи люблю простые и забавные - вроде перочинного ножика или коробки спичек.
It should be amusing.
Забавно! Пойдем посмотрим.
You're that amusing butler I went swimming with.
Вы тот смешной дворецкий, с которым я бегала купаться?
Now isn't that amusing. I hadn't until a moment ago.
Забавно - а я так начал думать, едва кое-кто ушел...
Very amusing, but be fair Holgrave. Don't you think he and everyone would be happier if he were in an institution?
Но скажи честно : всем ведь будет лучше, если им займутся, не так ли?
Perhaps you have found it amusing to rekindle the fires of Jaffrey's greed.
Может, вам показалось забавным вновь разжечь жадность Джеффри?
Very amusing, I'm sure.
Очень забавно.
Almost as amusing as the sight of you with your arm around Mother.
Почти так же забавно, как видеть тебя обнимающим маму.
She was so lovely, so accomplished, so amusing.
Она была так прелестна, так совершенна. Такая забавная.
- This is amusing.
- Забавно.
What an amusing little fellow.
До свидания, смешной человечек.
Oh, he is amusing for a limited time.
О, он забавный до определенного момента.
- He's not the least amusing anymore.
- Он не так смешон как прежде.
First, some amusing trinkets for the ladies.
Прежде всего, несколько забавных фокусов для дам.
He's very amusing, but none of us can do any work while he's here.
Он забавный, но здесь он будет всем мешать.
Good heavens, I didn't write anything amusing, did I?
О боже, я не писал ничто забавного, не так ли?
As long as I'm amusing, you'll forgive me.
Пока я занятный, вы прощаете меня.
That's amusing.
О, как забавно.
I love amusing things, round sounding, done with taste.
Я люблю то, что развлекает, что звучно, что не лишено вкуса.
Yes, these old houses can be amusing when they're remodeled, can't they?
Даже из старого дома можно сделать конфетку, при хорошем ремонте.
It wasn't very amusing.
Не очень красивый.
He's just an amusing companion. And up here -
Он просто мой приятель, И еще...
We didn't do anything very amusing. He just made everything seem like such, uh... fun.
Он вроде бы не делал ничего особенно забавного, но с ним всегда было весело.
I found them somewhat amusing.
Я нашёл их несколько забавными.
Very amusing.
Очень забавно.
I like them when they're amusing, but not indecent.
Только когда они приличные.
You find the idea amusing?
Вам это кажется забавным?
But you just can't help amusing yourself with every attractive man in sight, can you?
Но ты не можешь отказать себе в удовольствии позабавиться с молодым человеком, правда?
It's amusing.
Забавно.
If you find that amusing. I think they don't get along at all
Наверное, они не ладят.
Doyle, don't tell me he's an unemployed magician, amusing the neighbourhood with his sleight of hand.
Дойл, не говори мне, что он безработный фокусник, развлекающий соседей ловкостью своих рук.
But an honest, amusing man.
Да, но зато усердный работник.
He's pleasant, amusing, and he acts his age.
Он обаятельный, забавный и ведёт себя соответственно своему возрасту.
And besides, Mona can be amusing unless you happen to be her target.
И кроме того, Мона может быть забавной, если, конечно, не ты ее мишень.
In spite of your doleful air, you're quite amusing.
Несмотря на ваш печальный вид, Вы весьма забавны.
Most amusing.
Больше забавный.
I thought it amusing to have one of my little friends kill the other.
Я думал, будет мило, если один мой друг убьет другого.