An adventure Çeviri Rusça
613 parallel translation
It's been quite an adventure, our life together.
Наша совместная жизнь была истинным приключением.
So, for such an adventure, if we don't invent something that will grip people's eyes, ears, heart and enthusiasm! our business is done for!
Для такого предприятия, если мы не придумаем нечто, что покорит их взгляд, слух и сердце, то нашему бизнесу конец!
One chance, it's not much in such an adventure.
Один единственный шанс это немного в подобной авантюре.
I find rather curious that a merchant leads his young bride in such an adventure.
Любопытно, купец берет с собой в такую опасную поездку свою молодую жену.
Life was an adventure but now...
Каждый день что-то новое. Жизнь была приключением, а теперь...
If life were always an adventure, it would be very exhausting.
Дорогой, постоянные приключения очень утомительны.
The author attempts to explain, in pictures and sounds the nightmare of a young man, forced by his weakness into an adventure for which he was not made.
Автор хотел воплотить в изображении и звуке беду честного юноши, по слабости своей ставшего вором.
What an adventure!
Какое приключение!
Mimi was telling me about an adventure she had once with a foreign millionaire. On a bicycle.
Мими поведала мне о своем приключении с одним иностранным миллионером, на велосипедах
Ever had an adventure in a sleeping car?
У вас никогда не было интрижки в спальном вагоне? - Мест нет.
What an adventure.
Да, доложу я Вам приключеньице
- It was an adventure film.
Приключенческий фильм.
Life is an adventure!
Жизнь это приключение.
It's an adventure, the most splendid adventure of all :
Эта жизнь - самое замечательное приключение из всех, это приключение святости.
You think the Battle of Little Bighorn was an adventure?
Ты думаешь, что битва Литл Бигхорн была приключением? О черт.
For me, love is an adventure.
Для меня любовь - это приключение.
- School becomes an adventure.
Скучные уроки будут полны приключений.
I might even mention, that knowing this man... could be an adventure.
И я могу сказать тебе, что этот тип искатель приключений.
It's an adventure in itself.
- Без приключений не обходится.
It's an adventure in itself.
- Море прекраснейшее из сказок.
Hey, look, it'll be an adventure.
Это же приключение.
He knows an adventure needs planning!
Приключения нужно тщательно планировать!
It's a bit of an adventure for them anyway.
Для них это целое приключение.
Sylvia, we're going on an adventure.
Сильвия, нас ждет приключение.
An adventure to a distant star.
лиа пеяипетеиа се аполайяуслемо пкамгтг.
There's a feeling that we're all involved in an adventure... that's somehow larger than life.
И у всех такое чувство, что мы участвуем в самом главном приключении в нашей жизни.
It's an adventure story. We're shooting on location in central Africa.
Это приключенческая история, которую мы снимаем в Центральной Африке.
Why? It's great fun. An adventure.
- Это очень весело, целое приключение.
I see an adventure.
Я вижу приключение.
One day we had an adventure.
Однажды мы попали в приключение.
You call this an adventure :
Ты называешь это приключением :
Yeah. And together they turned everything into a kind of an adventure... and she liked that.
Когда они были вместе, они воспринимали всё как приключение, и ей это нравилось.
But I will tell you a story of how he had an adventure, and to his surprise, began to do and say the unexpected.
Но я вам расскажу историю как его втянули-таки в приключения, и, к своему удивлению, стал он совершать самые неожиданные поступки.
I'm looking for someone to share in an adventure that I am arranging.
Которые я нынче устраиваю.
Well, now, that was an adventure.
Ну и приключение.
It has been an adventure.
Все же, хоть какое-то разнообразие.
And not rush into an adventure in Indochina!
А не для того, чтобы бросаться в авантюру в Индокитае!
Any place is good for an adventure.
" десь, там...? Ћюбое место подходит дл € приключени €.
It's been an exciting adventure, but I'll be glad when it's over... so we can move on to the next caper.
Это волнующее приключение, но я буду рад, когда закончится, чем-нибудь другим.
An affair so clearly circumscribed in time and space met my definition of total adventure.
Перспектива такой близкой связи во времени и пространстве захватила меня и отвечала моим тайным желаниям приключения.
The only ones not affected are the children. Bless them, find the whole thing an exciting adventure.
Оно не затронули лишь детей, которые, к счастью, воспринимают это как интересное приключение.
All men, when it comes to an'adventure'... look for a very different type of woman to their partner.
Все мужчины, когда доходит дело до... "приключения"... выбирают совершенно противоположный своей партнёрше тип женщины.
I could invent a romantic adventure about a hysterical princess or an innocent virgin who fell in love with me at first sight.
Чтобы развлечь вас, мадам, я мог бы придумать историю о невероятных приключениях истеричной принцессы или невинной девицы, которая влюбилась в меня с первого взгляда.
Just an ordinary trip down to the grocery store was... full of adventure.
Даже обычная поездка за продуктами была полна приключений.
Commissioner, what an adventure.
Пан комиссар Пшигода,..
You'd let trouble ruin an opportunity for adventure?
"Беда"? Неужели из-за какой-то "беды" вы упустите такую возможность?
I had an odd adventure in this garden.
В этом саду со мной случилась странная история...
And a start to an new adventure For everyone.
И незапланированное начало нового приключения для всех.
You'll have an excellent adventure through history.
У вас будет потрясное путешествие через исторические эпохи.
This has been an excellent adventure!
У нас было потрясающее приключение!
On one level, the film is an action-adventure story.
С одной стороны, картина - приключенческая история.