An island Çeviri Rusça
982 parallel translation
On an island where winter storms wipe out all forms of life... four men come in two teams to spend the summer collecting seaweed in total isolation
На эту пустошь, где зимние бури сметали все живое, вдали от мира, приехали четверо людей, чтобы провести лето и вылавливать водоросли.
I saw an island in the Pacific once.
Однажды я видел остров в Тихом океане.
Lady, I'm not buying an island, I'm headed for one.
Леди, я не покупаю, а еду на остров.
No. I was washed up on an island nobody ever heard of.
Нет, меня вынесло на неизвестный ни единой душе остров.
He said something about being rescued from an island by a boat, and he was just about to catch a plane.
Он говорил что-то про спасение с острова и что садится на самолёт.
- I'm going to an Island called Kiloran. - Where is it?
- Я еду на остров под названием Килоран.
The trees, the darkening street... this moment, like an island in the great stream of time.
Улица, деревья, сумерки - словно островок в океане времени.
The winter of 1938 was one year before the beginning of the Second World War, and Paris was still an island of light in the darkness of Europe.
Зимой 1 938-го года до начала Втοрοй мирοвой войны оставался 1 гοд. Πариж все еще оставался οстровком света во мраке Еврοпы.
In a few years, perhaps he will float on the ocean and be cast upon an island.
Через не ( копько пет ОН, ВОЗМОЖНО, будет плавать В океане и будет выброшен на берег...
As you see, we're flying over an island.
Как вы видите, мы пролетаем над островом.
Scotty's got $ 5,000... and there's an island off the California coast named Catalina.
К Скотти есть $ 5,000 а у побережья Калифорнии есть остров Каталина.
But you also get an island!
Но кроме этого вы унаследовали Остров!
- An island?
- Остров?
You see, we own an island out there.
Понимаете, мы там владеем островом.
There are two characters along side. They own an island in the South Seas.
Тут два человека, они владеют островом в Южных морях.
We're on an island!
Мы на острове, взгляни.
International law specifies that an island belongs to the country whose citizen was first to set foot on it.
По международным законам - остров принадлежит той стране, чей гражданин ступил на него первым.
Every hour, on the hour this station is giving you up to the minute reports... - about difficults... - of the great states... in the metter of... the recent discovery in the Pacific... of an island that will be known hence forth as Atoll H.
Каждый час наша радиостанция снабжает вас свежей информацией открытый в Тихом океане остров, который отныне будет известен, как Атолл Эйч.
She lives on an island in a beautiful house.
Она живет в красивом доме на острове.
I was on an island, and barren by the sea.
Я был на острове, окруженный только морем.
All this was once an island.
Все это когда-то было частью острова.
Him and a lady passenger alone on an island.
И остался на острове один на один с дамой.
But after all, no man is an island.
И ведь "Человек - не остров, не просто сам по себе". [Джон Донн]
No man is an island.
Человек - не остров.
A whale as big as an island.
Да, большой, как остров.
- Like an island.
Острова. Да.
An island to himself is the white whale.
Белый кит – сам остров.
"It's an island in the Indian Ocean off the coast of Africa... " right opposite Mozambique. "
"Это остров в Индийском океане у побережья Африки... прямо напротив Мозамбика."
We are an island in the jungle.
Мы на острове в джунглях.
Say, do you know the one about the girl tuba player who was stranded on an island with a one-legged jockey?
Слушай, ты слышала про девушку, которая играла на тубе? Ее выбросило на берег с одноногим жокеем.
I took a boat, as we were staying on an island at the time...
Вернее, сел в лодку, — мы тогда жили на острове.
I'd like an island. - So buy one.
Хочу на необитаемый остров.
We have to ferry some operators to an island called Navarone.
Нам нужно перевезти кое-кого на остров под названием Навароне.
I was broke on an island 32,000 miles away... on Matareva in the Pacific.
Я был без гроша на острове за 32.000 миль отсюда... на Матарева в Тихом океане.
You can't go far on an island.
На острове далеко не убежишь.
Venice is an island.
Венеция - остров.
This luxury liner is an island in time and each of her passengers is an island, too
Этот шикарный пароход – остров в океане времени. И каждый его пассажир – тоже остров.
Set on a liner, an island in time this story can be concluded easily
Эта история, начавшаяся на лайнере, острове в океане времени, может быть завершена просто.
If this isn't an island, we might get rescued straightaway.
Если это не остров, нас быстро спасут.
But on the other side of the island, an old man is sick... and calling for help from the good doctor.
Но уже на другой стороне острова больной старик сообщал о том, что хочет сопровождать доктора.
Weren't you mixed up in an auto accident over in Roslyn, Long Island, a few days ago?
- Да. Разве вы не пострадали в аварии в Рослин, Лонг-Айленд, несколько дней назад?
When you get to the island you'd better see an optimist.
Когда доберемся до острова, надо бы тебе сходить к окулисту.
An island!
- Остров!
We're on an island!
- Мы на острове!
Our old friend, Dolan, reported seeing an uncharted island.
Наш старый друг Долан, обнаружил остров, которого нет на карте.
The great powers in a joint statement issued today, announced the appointment of an international commission... to decide which nation will be awarded sovereignty rights... over the island that emerged from the ocean only a short time a go and will be known as Atoll K.
которая решит, какая нация получит права на остров, который появился на поверхности океана не так давно, и теперь будет известен как Атолл Кей.
Since we are nearing the island of Crespo, you'll have an opportunity of selecting your own food.
Поскольку мы приближаемся к острову Креспо, у вас появится возможность самим выбрать себе еду.
In a matter of minutes, an explosion, such as the world has never known, will destroy my island and all its works forever.
Через считанные минуты взрыв невиданной силы уничтожит остров и все мои творения.
There is an unidentified island on the horizon!
На горизонте неизвестный остров!
I have the other half, that way, one day we can be reunited on a deserted island or in an enchanted castle.
У меня вторая половинка и в один прекрасный день... мы можем воссоединиться на пустынном острове, или в заколдованном замке.
I thought it would be an uninhabited island. It's big!
Я надеюсь, что местные жители дружелюбны!