An opportunity Çeviri Rusça
2,430 parallel translation
This is an opportunity to scare the rabble.
Пусть это будет всем уроком.
It's an opportunity for him to see you beat the shit out of a living legend.
Так он сможет увидеть, как ты растопчешь живую легенду.
We have an opportunity here to make some real change with this guy, to keep directing him towards votes that will actually help people.
С этим парнем у нас есть шанс на самом деле что-то изменить, подвигать его к решениям, которые действительно помогут людям.
Justine, come on, this is an opportunity that...
Да ладно, Джастин, это ведь шанс...
Seemed like an opportunity.
Хорошая возможность.
Last time I was acting principal, I squandered an opportunity for greatness.
В последний раз, когда я была в роли директора, я безрассудно расстрачивала эту возможность ради престижа.
I used this situation with the Feds as an opportunity to help her one last time.
Я использовал эту ситуацию с федералами как возможность помочь ей в последний раз.
You have an opportunity to set things right today.
У вас есть возможность прямо сегодня поправить дело.
Jason recognized you at the hotel and saw an opportunity.
Он узнал вас в отеле и решил воспользоваться возможностью.
We have an opportunity.
У нас есть шанс.
Now's an opportunity. Yeah, to rip this prick's balls off.
Теперь появилась возможность прижать этому придурку яйца.
If we can read anyone's email, now might be an opportunity to find out what happened to Gardner.
Если мы можем читать сообщения всех, теперь есть возможность узнать, что случилось с Гарднером.
You're missing one hell of an opportunity, Durant.
Вы упускаете чертовски хорошую возможность, Дюрант.
Sounds like an opportunity.
- По мне так это хорошая возможность.
I need you to convince them that you looked for an opportunity to capture me yourself, you moved heaven and earth to complete your task, but it proved impossible.
Они должны поверить, что ты пытался поймать меня самостоятельно, сделал все, чтобы завершить задание, но потерпел неудачу.
And if she's a smart girl, then she's not gonna miss out on an opportunity to be with someone as amazing as you.
А если это так, она не упустит такую потрясающую девушку, как ты.
And I think that means that maybe we have an opportunity
И я думаю, это значит Что может быть у нас есть возможность.
I saw an opportunity to mend another fence.
Я решила помочь с еще одним воссоединением.
What an opportunity.
Какая перспектива.
I saw an opportunity to make myself a living, breathing mortal, and I thought, "why not?"
Я увидел возможность сделать себя живым, дышащим смертным и подумал "А почему бы и нет?"
I've longed for an opportunity like this.
Я всю жизнь ждал такой возможности.
The president has been given a hell of an opportunity, Cyrus.
Президенту дают уйму возможностей, Сайрус.
We have an opportunity to make it even bigger.
Но у нас есть возможность улучшить его.
Grab her the second you have an opportunity.
Схвати её при любой возможности.
No, I'm-I'm offering you an opportunity.
Нет, я предлагаю тебе возможность.
An opportunity.
Возможность.
He came to me with an opportunity, and I took it.
Он пришел ко мне с предложением, которым я воспользовался.
How is making up a load of shit about Dana Scott an opportunity?
Какая тебе выгода от того, что ты обольешь грязью Дану Скотт?
But when someone crosses me or underestimates me, I like it even more because it gives me an opportunity to show exactly what I'm capable of.
Но когда кто-то перебегает мне дорогу или недооценивает меня, мне это нравится даже больше, потому что это дает мне возможность показать то, на что я способна.
This is not an opportunity to ponder or deliberate, because once he's done, he's gone.
- Йорк. Времени на раздумья у вас нет, потому что когда дело сделано, он исчезает.
An opportunity has come our way.
Нам подвернулась прекрасная возможность.
Perhaps this is an opportunity to let our new... friends at the FBI carry the water.
Может, это прекрасная возможность для наших новых... друзей из ФБР поработать в наших интересах.
! Bart, sweetie, this is an opportunity for you to turn things around yet again.
Барт, у тебя появилась возможность начать все заново, в который раз.
This file was an opportunity for me to put some time in.
И это дело было для меня возможностью наработать несколько из них.
Parsons will get orders to transfer Thomas and Crane there, creating an opportunity for you to get them to this colony.
Парсонс получит приказ перевезти Томаса и Крэйна туда, создавая возможность для тебя привести их в колонию.
I give you an opportunity to take it back.
Даю тебе возможность взять свои слова назад.
I understand Petrucelli is not gonna walk away from an opportunity.
- Я понимаю то, что Петручелли не упустит возможность.
I want you to give some thought about how to turn this into an opportunity.
Я хочу, чтобы ты подумал, как обратить случившееся в новые возможности.
It's an opportunity missed. It is an opportunity missed.
Упущенная возможность
Well, and maybe an opportunity to learn a little more about the woman you're dating.
Может быть получится узнать побольше о женщине, с которой ты встречаешься.
For the other side, it's an opportunity.
Но с другой стороны и возможность.
Do you realize how big an opportunity this is for me?
Ты хоть понимаешь, какая это для меня возможность?
And then an opportunity presented itself.
А потом возможность предоставилась сама.
We're missing an opportunity.
Мы упускаем возможность.
It's an opportunity.
Это благоприятная возможность.
I've had to fire other officers. I've never considered it an opportunity.
Когда я увольняю какого-нибудь офицера, я никогда не рассматриваю это, как благоприятную возможность.
So I say we use Thanksgiving as an opportunity to squash some of those beefs.
Поэтому предлагаю использовать этот День Благодарения чтобы разобраться со своими враждами.
What started as an amazing opportunity to guide a man's life has turned into mob rule.
То, что начиналось как удивительная возможность направлять жизнь человека, превратилось в господство толпы.
And an excellent business opportunity.
И отличным бизнес-ресурсом.
Diane Lockhart is a perfectly charming woman with an unobjectionably appropriate resume, who, when I met her, took every opportunity to defend her perfectly corrupt legal partner.
Даян Локхарт - очень обаятельная женщина с безукоризненно подходящим резюме, с которой я познакомился, когда она защищала своего очень коррумпированного партнера.
When I have an idea or make a decision or someone gives me the opportunity to take the lead, I feel...
Когда у меня есть идея, или я принимаю решение, или кто-то дает мне возможность взять на себя инициативу, я чувствую......