And all because of you Çeviri Rusça
674 parallel translation
And all because of you, you idiots!
И это всё из-за вас, вы, идиоты!
And all because of you!
И все из-за тебя!
Our ideals die around us and all because of you
Наши идеалы погибли - и только из-за тебя.
15 years of saying "par-don"! - And all because of you!
И все из-за тебя.
There was always this perplexed look on my face because she had no idea what was going on throughout all of these different scenarios of seeing ghosts and are they ghosts or are they, you know, just hallucinations of her own mind?
Всегда был этот озадаченный взгляд на моем лице, потому, что она понятия не имела, что происходит во всех этих видениях, где она видит призраков, и призраки ли они, или они просто ее галлюцинации.
Miss Fallon, the news you bring is painful, but I hardly think it proper... You're the head deacon of this church, Mr. Simpson, and I want you to listen to what I have to say, because it's your clique that started all this trouble.
- ћисс'эллон... ¬ ы принесли горькую весть, но вр € д ли уместно... ¬ ы старший диакон этой церкви, мистер — импсон, и € хочу, чтобы вы мен € выслушали, потому что ваши козни во всем виноваты.
A fine mess you made of this, and all because you tried to steal Gladys!
Хорошую кашу ты заварил. И все из-за того, что пытался увести Глэдис!
You can stop all this bluff because I happen to know you've borrowed some plans... that belong to the government, and I think it only sporting to tell you... that a large number of detectives are following you around.
Оставьте эти уловки. Мне стало известно, что вы позаимствовали какие-то документы, принадлежащие правительству, и я вам прямо скажу, за вами следит большая группа детективов.
And all that because of you!
И в этом Ваша вина!
If all I've said doesn't mean anything to you then forget it and we'll make it just this : I won't, because all of me wants to regardless of consequences and because you've counted on it the same as you counted on it with all the others.
Если все, что я сказал, для тебя ничего не значит, тогда забудь это, и мы сделаем это просто потому, что все хотят от меня этого, независимо от последствий и потому что ты использовала меня,
And all of it happened because you wanted to smoke a cigarette.
Всё это случилось потому, что вам приспичило закурить.
And all because you couldn't stand to be... mistress of the biggest ranch in Texas.
И всё потому что ты не захотела быть владелицей самого большого ранчо в Техасе.
You cannot tolerate a faith in humanity, because if you do, all this, the structure of your very existence, which you built on hate and vengeance, all this will collapse around the naked lie of your life.
Вам невыносима мысль о том, чтобы поверить в людей, потому если вы поверите, то все ваше существование, которое зиждется на ненависти и мести, все это обрушится, и станет ясно, что ваша жизнь сплошная ложь.
Mohei has been arrested l'm not telling you that for the sake of your marriage or your family but because you must forget all about him and go back to your husband for your own good
Мохей арестован. Я не говорю тебе это из-за твоей свадьбы или из-за твоей семьи но потому, что ты забудешь его и вернешься к своему мужу для своего же блага.
And I want to be able to do things for him... all kinds of things, and he never has to say thank you... because thank you is our whole life together.
И я хочу суметь делать всё для него... всё что угодно, а ему не придется благодарить меня... потому что благодарностью будет вся наша совместная жизнь.
I felt as though I were trapped in a tomb of my own making and all the years until today were stones closing up the tomb and I had to escape because I was still alive, alive and wanting you.
Словно погребён в гробнице, которую сам же возвёл. И все эти годы - как камни, заваливающие гробницу, а я должен сбежать, потому что ещё жив. Жив и хочу тебя!
If you want time to think, that's all right because I've waited already for three years and I can wait for the rest of my life if necessary.
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
You chase me across the field, hit me, drag me to this house, and to top it all, when I get sick because you shove a piece of reeking garlic in my face, you tell me, I'm infected.
Преследоваете меня на поле, ударяете меня, перетащите меня в этот дом, да чтобы увенчать все ето, когда мне притошнилось, потому что суете этот вонящий чеснок в мое лицо, говорите мне, что я зараженная.
If you're lookin for Horner, you can keep on looking for quite a spell because he's lit out, bag and baggage, together with all the rest of the God-fearin'citizens.
Можешь не искать Хорнера, им тут даже не пахнет. Он уехал прочь со всем своим добром вместе с остальными благоверными горожанами.
because first of all I was trying to understand Julius and because there was, there were only a few things that he did that gave you signals of certain things that were preoccupying him one was the teeth.
Прежде всего, я пытался понять Джулиуса. Из всего, что он делал, совсем немногое указывало на то, что именно его занимает. Например, зубы.
How can I make your flesh know how it feels to see all those who are like you, and only because they are like you, despised, slaughtered, and even worse, denied the simplest bit of decency that is a living being's right?
Как можете вы знать, каково это, когда вас и всех таких же, как вы... И только потому что они - такие, как вы... Унижают, уничтожают и, что еще хуже, отказывают в достоинстве как праве каждого живого существа?
And all these guys acted like heroes because of my finger? Yes for you.
И все отстраненные геройствовали ради моего пальца?
You all jumped to the conclusion that it was because he had taken the money and was afraid of being found out.
Вы все моментально решили, что он это сделал потому, что он присвоил деньги и боялся быть раскрытым.
I believe that... because of the immense responsibility... for the simulation model... and because of all the stress that's part of your job... you are overstrained... and mentally ill.
Я так думаю, из-за чрезмерной ответственности за имитационную модель и из-за того, что стрессы - это часть твоей работы, ты переутомился и умственно расстроен.
Because after 25 years of building a home and raising a family... and all the senseless pain that we have inflicted on each other... I'm damned if I'll stand and have you say you're in love with somebody else!
Потому что после 25 лет жизни вместе, воспитывания детей... после всей бессмысленной боли, которую мы причиняли друг другу... я не буду стоять здесь и слушать, как ты там в кого-то влюбился!
All of her plot outlines have me leaving her and coming back to you... because the audience won't buy a rejection of the happy American family.
Все выдуманные ею сюжеты кончаются тем, что я бросаю её и возвращаюсь к тебе... потому что зритель не купится на развал счастливой американской семьи.
But me, I don't mind admitting that I'm confused and I am because we didn't just find your nephew's body in the safe. Now, all this was spread out on the floor of the safe just the way you see it.
Но меня, я не спорю, признаю, что я запутался, и я, ведь мы не просто нашли труп вашего племянника в сейфе.
Anyhow, do the right thing... stay out of the way of the bullets... and bring your heinie home all in one piece... because we love you very much.
Пожалуйста, не делай глупостей... не попадай под обстрел... и, пожалуйста, вернись целым и невредимым... ведь мы так тебя любим.
"All and all, if it's not because of you, " I would still be filming my aunt or at best my cousin Marta.
"В конце концов, если бы не ты, я бы до сих пор снимал либо свою тётушку, либо в лучшем случае двоюродную сестру Марту."
Lately the girls don't show up, so customers don't come either, and it's all because of you.
Девочки больше не приходят, потому и клиенты не приезжают, и всё это из-за тебя.
Blessed are you when men hate you and reject you and insult you and say you are evil, all because of the Son of Man.
Блаженны вы, когда возненавидят вас люди и когда отлучат вас и проклянут за Сына Человеческого.
It's amazing. I'm stunned because, of all the people I know, I always thought for sure that you and Emily had one of the best marriages.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
A lot of time and expense - and all because you don't want to go to school!
Куча времени и сил - и всё из-за того, что ты не желаешь ходить в школу!
- I had never been in the shaft And my face in not dirty with coal But I'm working as hardly as a miner Because I'm getting scarce goods at any cost I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times I'm hurring up to realise all the wishes Inspite of the fact that sometimes it is very hard And it is worth asking About getting compensational milk for my health I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times You can despise me under hand Don't welcome me But you have got used to me You cant dispence with my services I'm living in a modern way I'm searching for scarce goods all the time But it's easier to become a sheikh Than to get scarce goods in our times...
- В шахте не был я ни разу до сих пор И лицо моё вне убранной пыли Но тружусь я точно так же, как шахтёр Потому что всё достаю из-под земли От века я не отстаю Всё время что-то достаю.. . ... Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Тороплюсь я все желанья выполнять Хоть приходится порой и нелегко И давно уже пора вопрос поднять Чтоб за вредность мне давали молоко От века я не отстаю Всё время что-то достаю И падишахом легче стать Чем в наше время всё достать Презирать вы можете меня в душе Не здороваться со мной при встрече Но жизнью вы ко мне приучены уже Без меня не обойдётесь всё ровно От века я не отстаю Всё время что-то достаю Ведь падишахом легче стать Чем в наше время всё достать...
Look, because I'm sick of you, and all the stuff you keep writing on the walls.
Слушай, просто мне надоел ты и вся эта ерунда, что ты пишешь на стенах.
You had 24 brothers and sisters all of whom mom would beat up because papa hit the bottle.
Что у тебя куча братьев и сестер, а отец бил твою мать и пьянствовал.
Just because you've done loads of work for this, just like a girl, and I'm so hard and cool that I've done bugger all, and you've done loads...
Только потому что ты выучил дофига, дофига всего, прямо как девчонка, а я такой крутой и спокойный и не выучил нихрена, а ты выучил дофига... Только посмотри!
I lost my left hand because of you, and I had all my friends killed.
Я из-за тебя потерял левую руку и своих товарищей.
Now you want to ride off somewhere, and all because of Peach.
А теперь ты хочешь поехать Бог знает куда, и всё это из-за Пич.
First of all, you don't got a brother like him, and if you did, you wouldn't know what to do with him because you never had a brother like him.
Сперва наперво, Мук, у тебя нет такого же брата. А если бы был, ты не знал бы как с ним сладить,.. .. потому что у тебя никогда не было такого брата.
Since probably World War II, and it's all because of you. We're gonna go through Boyett's like bacon through a duck and bust us a smuggling operation.
Мы возьмем Бойета за жабры и раскроем контрабандистов.
- You'd rather be in a loveless marriage... - And First Lady of Czechoslovakia. .. than with the man you had the greatest sex of your life with, just because he owns a bar and that is all he does?
Лучше жить в браке без любви и быть первой леди Чехословакии, чем жить с мужчиной, с которым у тебя был сумасшедший секс, но который всего лишь владелец бара?
And that's the biggest fear of all because... then you lose her.
" это страшнее, всего потому что... когда она его встретит, вы ее потер € ете.
Because of me, you lost your business, your home and all your possessions.
Из-за меня ты потерял свое дело, дом и все имущество.
We're all here tonight because of our daughter, Jade, a girl that brings so much light to our life, and as you can tell, if there's one thing we need, it's light.
Мы собрались здесь из-за нашей дочери, Джейд, девушки, которая стала светом в нашей жизни, и, как видите, нам не хватает именно света.
And that is Robert Crumb... because he gives you that tremendous kind of impassion... of lusting, suffering, crazed humanity... in all sorts of bizarre, gargoyle-like allegorical forms.
И конечно это именно Роберт Крамб,... потому что он демонстрирует вам это невероятное впечетляющее видение... постоянно жаждущего, страдающего, безумного человечества... во всевозможных эксцентричных, гаргульеподобных аллегорических формах.
I need you to take care of me, to put up with me... and most of all, I need you to love me, because I love you.
Я нуждаюсь в твоей заботе, в твоей терпимости ко мне. И больше всего я нуждаюсь в твоей любви, потому что я люблю тебя.
First of all, I thrust my column in your face because I thought you were the most beautiful woman that I have ever seen, and I... I wanted to make a good impression.
Во-первых, я сунул свою колонку вам в лицо... потому что думал о том, что вы самая прекрасная женщина, которую я видел в жизни, и я... просто хотел произвести хорошее впечатление.
And together, you and I and the rest, we will turn that key... because on the other side is salvation for all of us.
И вместе, мы с тобой и все остальные, мы повернём этот ключ, ибо с той стороны находится спасение для всех нас.
All I know is that unless you do stop them, it won't matter who wins and who loses because none of us, not a single world in 70 light-years in any direction will live to see it.
Я только знаю, что пока мы не остановим их, не имеет значения, кто победит, а кто проиграет потому что никто из нас, ни один мир на 70 световых лет вокруг не доживет до этого момента.
Dad bought every one of my boxes and I ate them all. Dad had to buy every one of your boxes because you ate them all. No, Mon.
Папа скупал все мои пачки и я их все съедала.