And at the same time Çeviri Rusça
1,745 parallel translation
I was admiring how pretty she looked. And at the same time, it gave me a bad feeling, like an evil omen.
И она так красиво смотрелась, и я ею любовался, но в то же время я предчувствовал что-то недоброе, словно это был дурной знак.
" and at the same time, I had a bad feeling about it, like an evil omen.
"но в то же время я предчувствовал что-то недоброе, словно это был дурной знак"
The agency saves some money And gets to delete a known assassin From the high security threat list at the same time.
Агентство немного сэкономило и избавилось от известного наемника из списка самых больших угроз в то же время.
And this at the same time.
И всё это одновременно.
Because my mom and my dad are married now, and the three of us have yet to be together at the same time in our house.
Потому что мои мама с папой теперь женаты, но мы втроем все еще не вместе дома в одно и тоже время.
Now, planet "A" at noon is the same time and the same place.
ј планета ј в полдень - это изначальное место и врем €.
Bob, who wants to receive the signal over here, can look and see whether he has an interference pattern at the same time.
Ѕоб, который намерен получить сигнал здесь, может взгл € нуть и проверить, получил ли он интерференционную картину в то же самое врем €.
That is disturbing and exciting at the same time.
Это беспокоит и захватывает одновременно.
And she meets the same horrible fate at the heart of the black hole, this time accompanied by some plane debris.
И ее постигает все та же незавидная участь внутри черной дыры, но теперь в компании остатков самолета.
And the people from the Scupper got better at exactly the same time you did.
Пострадавшим из "Шпигата" стало лучше в то же самое время, что и тебе.
How can I be so mad at evan And feel so terrible for him at the same time?
Как я могу злиться на Эвана, и в то же время так переживать за него.
Americans, we can have fun and be holy at the same time.
В Америке мы можем одновременно развлекаться и быть религиозными.
It must be hard to level empty threats And pretend to be a good guy at the same time.
Это наверное трудно, источать пустые угрозы и одновременно притворяться хорошим парнем.
Oh, kind of cool and kind of gross at the same time.
Ух ты, это и круто, и страшно одновременно.
If you'd done your homework, You'd know that I set up a warden, Brought him down, and got myself a free pass at the same time.
Если бы ты навел справки, ты знал бы, что я подставил начальника, уничтожил его, и одновременно устроил себе побег.
Run and hack at the same time... sure.
Конечно, убегать и взламывать одновременно.
You couldn't kill Sally and steal Honey at the same time.
Вы не могли убить Салли и украсть гитару одновременно.
Yeah, well, welcome to Franklin Park... only place in the city you can get poison ivy, crack, and sexually assaulted all at the same time.
Ну, добро пожаловать в Парк Франклина... единственное место в городе, где можно достать ядовитый плющ, крэк, и сексуальные услуги одновременно.
We need more than Stephanie Chapman and Chloe Perkins being at the same restaurant at the same time to bring her in for questioning.
Того, что они с Хлоей были в одном ресторане в одно время недостаточно, чтобы вызвать Стефанию Чэпман на допрос.
It's when you cum, puke and shit yourself all at the same time.
Это когда ты кончил, облевал и обосрался одновременно.
- Ah, the police. Police all over America, so they could drive and accelerate - and kill people with guns at the same time.
Полицейские в любой части Америки могли вести мотоцикл и ускоряться, и снижать скорость, и убивать людей при помощи пистолетов - всё и сразу.
You can't sit and talk at the same time?
Ты что, не можешь одновременно сидеть и говорить?
And it's at the exact same time that Alyson Duvitz was hit with the car, miles away.
В это же время Элисон Дювиц за несколько миль оттуда сбила машина.
Zippers are my favorite part. So I really want to take his advice, but at the same time, he does remind me that I need to stay true to myself and it's my decision.
€ в натуре хотела вз € ть его совет, но в тоже врем € он напомнил мне о том, что
I think the shorts are a cool idea and a risky idea at the same time. Thank you. Thank you, see you later.
€ думаю, что шорты - клева € и рискованна € иде € одновременно спасибо спасибо, увидимс € ћайкл привет, " им что это?
I'm hoping the judges notice that and that they really are affected by it, because it's a strong look. And, at the same time, it's believable that somebody would actually wear this in their everyday life.
€ надеюсь, судьи это отмет € т и что они будут под впечатлением, поскольку это сильный образ и в тоже врем €, € верю, что кто-нибудь бы точно носил это в повседневной жизни
You know, the racerback is very clean, it's very sexy, and then the zipper is just very consistent with the mask. I think it's--it's beautiful. It's actually one of my favorites, because it is soft, but still hard and sexy at the same time.
€ думаю, это красиво вообще-то, одно из моих фаворитов, потому что оно м € гкое, но в тоже врем € жесткое и сексуальное
You ever seen a guy try to run and pee at the same time?
Ты когда-нибудь видел парня, пытающегося убежать и мочиться одновременно?
Just a cat that hiccups and farts at the same time.
Только кошка которая икает и пукает одновременно.
Were Kosina and Chris at Ernstrom at the same time?
Козина и Крис учились в Эрнстроме в одно и то же время?
It makes you feel wanted, needed and loved, all at the same time, and when your kid hugs you, well, I can see how you get addicted.
Чувствуешь, что ты одновременно нужен, любим и желаем, а когда тебя обнимает твой ребенок... Скажем так, я понимаю, как можно к этому пристраститься.
Our environment should stabilize if it's getting drilled here, here and here at the same time.
Все стабилизируется, если мы будем бурить здесь, здесь и здесь одновременно.
I think that his clothes are show worthy and wearable at the same time.
Я думаю, его одежда очень заметна и практична в тоже время.
At the same time, it's really exciting to have the opportunity to go home and make the collection I've been dreaming about nightly, and I think I really need a high-end Fashion show to show who I am.
В тоже время, это потрясающе иметь возможность поехать домой и создать коллекцию, о которой мечтала ночами, и я думаю, что мне очень нужно шоу высокой моды, чтобы показать, кто я есть.
Obviously, at the time, one is extremely happy and the other unbelievably unhappy, but within a very short time they both level out and return to the same state they were in before.
Несомненно, что в данный момент времени первый безумно счастлив, а второй невероятно несчастен. Но в течение очень короткого времени всё сглаживается, и они более-менее возвращаются к тому состоянию, в котором были до произошедшего.
LAUGHTER And everyone laughed at the same time and didn't stop for half an hour.
И все начали смеяться в одно и то же время и не могли остановиться еще полчаса.
How do you describe somebody who is at the same time an old friend, and was a lover... And was a complicated part of my past, and maybe, just maybe - a part of my future?
Как бы ты описала того, кто был моим старым другом, моей второй половинкой... и был важной частью моего прошлого, а возможно, возможно и частью будущего?
This car is terrifying and exciting at the same time.
Этот автомобиль является ужасающим и захватывающих в то же время.
Don Bowman and Fred Kittel Were both imprisoned at Corcoran at the same time.
Боуман и Киттел вместе сидели в тюрьме Коркоран.
You know how women, when they live together, their periodicals start arriving at the same time, and how dogs come to look like their owners?
Знаешь, как бывает у женщин, живущих вместе, их месячные циклы синхронизируются, и как собаки начинают быть похожи на своих хозяев?
And it is vital for new mothers having their first baby to have a network, a support structure of other new mothers also having their first babies at the same time in the area, so they can share with them their total lack of aggregate knowledge or experience.
А это жизненно важно для молодых мам, рожающих впервые, наладить сеть, найти опору среди других молодых мам, также рожающих впервые, в то же самое время в том же самом районе, чтобы они могли поделиться с другими своим полным отсутствием знаний и опыта.
And this something, which could have been water on the ground, or a stone... Or all these at the same time, but nothing of the kind...
Это что-то могло оказаться водой на полу или камнем... или и тем и другим одновременно... но ничего подобного...
Those little moustache things on the front, the rubbery bits you can see on the grill, they actually deform at speed, and that way they improve the air flow and increase the downforce at the same time.
Эти маленькие спойлеры, похожие на усы, очень эластичны, как вы можете видеть. На самом деле они деформируются при высокой скорости и поэтому улучшают обтекаемость, и увеличивают прижимную силу машины одновременно.
How can you apologize and congratulate at the same time?
Как можно вместе извиняться и поздравлять?
He'd come out with a riff, and we'd all play the same thing, all at the same time, together, as if we all knew exactly what was coming next.
Он играл рифф, и мы начинали играть тоже самое, в это же время, как-будто знали, что будет дальше.
And they show these building blocks can, at the same time, be both waves and particles.
И они утверждают, что эти блоки могут быть одновременно как частицами, так и волнами.
He keeps holding him back from the rehearsals and scheduling different appointments at the same time.
Он удерживает его от репетиций, планируя на то же время различные встречи.
Yoon Gae Hwa, you sure are killing and reviving the company at the same time.
Юн Гэ Хва, ты разрушила и в то же время восстановила компанию.
Let's talk and walk at the same time.
Расскажу по дороге.
What if one were to place the dagger in the Sandglass and press the jewel button at the same time?
А что если проткнуть кинжалом часы и одновременно нажать на камень?
Everything is happening so suddenly and all at the same time.
Все произошло так неожиданно и сразу.