And i'm sorry for that Çeviri Rusça
287 parallel translation
These cabins cost two bucks a night... and I'm very sorry to inform you, wifey dear... that the family purse won't stand for separate establishments.
Эти комнаты стоят 2 бакса за ночь. И мне очень жаль сообщать тебе об этом, дорогая жёнушка,.. .. но семейный бюджет не потянет отдельные номера.
And I'm sorry for what's happened between you and the powers that be, but...
И мне жаль, что случилось между тобой и властью имущих, но...
Yet I couldn't help feeling sorry for her, and now that I'm older, I understand her much better.
Но я только жалела ее. Теперь я повзрослела и стала ее лучше понимать.
If that isn't good enough for you, I'm very sorry, but I'm just a hewer of wood and a drawer of water around here.
Если вам этого недостаточно, мистер Хэрриот, мне очень жаль, но я здесь просто выполняю черновую работу.
And I'm sorry about that, but I don't see why I should be punished for your guilty conscience.
Мне очень жаль, но я не понимаю, почему я должен страдать, чтобы успокоить твою больную совесть.
Listen, I'm sorry to disturb you at work, but I'm not feeling very well today and I was wondering if it might be possible for my sister to bring home any assignments from my classes that I might need.
Извините, что отвлекаю вас от работы, но я сегодня себя не важно чувствую... но я хотел бы попросить вас, чтобы сестра... зашла в мой класс и взяла домашнее задание.
I need to tell him I'm sorry and that I want to pay for it.
Мне нужно перед ним извиниться и хочу заплатить за него.
That was my hello to all the dogs. I'm sorry if it was too high-pitched for you, ladies and gentlemen.
Простите, если для вас это был слишком высокий звук, дамы и господа.
Let me talk to you for a second. Look, if you're receiving this message, that means you went and plumped back up to your usual, fat, sorry, stuff-my-face-till-I'm - almost-dead self.
Если ты видишь меня, это значит, что ты снова раздулся и похож на жирного кита.
I'm sorry you didn't get to go to Space Camp and I'm hoping that maybe somehow this may help make up for it. Okay?
Извини, ты не поедешь в Космический лагерь и я надеюсь, может частично это сможет его заменить, хорошо?
The life that I had is gone... and I'm feeling so damn sorry for myself that it's difficult to breathe.
Вся моя жизнь осталась в прошлом. И мне так жаль самого себя, что даже трудно дышать.
I was sorry, and I'm sorry for every time your food was cold... and that you had to wait two seconds for a coffee filler... and I'm sorry for never spotting right there at the table in the restaurant... the human being that had it in him to do this thing for us.
А также простите наш ресторан, если мы иногда подаем вам еду холодной. Или когда вам приходилось ждать несколько минут свой кофе. Простите, что никогда не пыталась освободить для вас столик.
Have fun at Mom and Dad's. I'm really sorry that I can't be there for all the anniversary stuff.
Передай привет маме с папой и скажи, я очень огорчена, что не смогла приехать на их годовщину.
Well, I'm sorry, Wendy, but I just don't trust anything that bleeds for five days and doesn't die.
Прости, Уэнди. Но я просто не доверяю ни чему, что кровоточит по пять дней подряд, но не дохнет.
But I am sorry that Buffy's hurting, and if I misled her, I'm sorry for that.
Но я сожалею о том, что Баффи страдает, и если я ввел ее в заблуждение, я сожалею об этом.
I'm sorry for the things that I... said and for not respecting you and just all the stupid little things that I was...
Простите меня за то, что я сказал,.. ... и за неуважение к вам. За все...
And I'm sorry for saying that!
И мне жалко что я это говорю!
I know this is a professional relationship and you want to keep it that way. So I'm sorry for before.
Я знаю, это профессиональные отношения и ты хочешь, чтобы все так и оставалось.
And I'm sorry that it didn't work out for you.
И мне жалко, что ничего не вышло.
But I knew you would be weak and vulnerable when it came to me. That you would find excuses for everything that I did. I'm sorry.
Я понимал, что ты испытываешь ко мне слабость и ты найдешь оправдания любым моим действиям.
I'm not sure how well I know you. But you'll start to get to know my foot in your ass... if you think that you're gonna forget my birthday... and make me feel sorry for you in the morning.
Я не знаю, как хорошо знаю тебя, но что мне с тобой делать, раз ты забываешь про мой день рождения!
Brother John, I've come down from town... to tell you that I'm very sorry... for all the trouble I have given you... and that I fully intend... to lead a better life in the future.
Дорогой брат Джон, я приехал из города, чтобы сказать тебе, что я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем жить совсем по-иному.
Because I have to tell you that I am really, truly sorry for everything. And I'm sorry that I wasn't completely truthful with you and I am sorry for my predilection for the company of older women.
Потому что я должен сказать тебe, что я правда искренне сожалею обо всем, и я сожалею, что я был не до конца честен с тобой, и я сожалею о своей склонности к женщинам постарше.
That's what I think when I'm feeling sorry for myself and I get tired of my boyfriends.
Я думаю об этом, когда мне грустно, и когда мне надоедают мальчики.
As for my little helper, I'm sorry to have to tell you that him and his prune-faced, mail-order wife are gonna be exploring mountains with your dad.
А что до моего маленького помощника, то с прискорбием сообщаю, что он, напару со своей ненасытной, сварливой женушкой, штурмует горные пики, вместе с твоим папашей.
I didn't know what to get you and I'm just so sorry that I'm not gonna be there for the big day.
Я не знала, что купить для вас и я так сожалею, что не смогу приехать на торжество.
And I'm sorry for both of us, that it took me this long.
И очень жаль что я так долго не решалась.
I decided a long time ago that I was gonna live my life without their help, but I went to them and I took their money and I'm not sorry I did, it was the right thing for you,
Много лет назад я решила, что буду жить без их помощи но я пошла туда и взяла их деньги и я не сожалею об этом, это было для тебя
And tell him that I'm sorry for everything, okay?
Скажи, что я люблю его и прошу прощения за всё случившееся.
Sorry to despoil communion with Mecca and all that but I'm looking for a copper.
Простите, что помешал, и все такое, но я ищу фараона.
And, I'm sorry... anybody who has ever held a newborn child in his hands... must make room for the chance that a higher power exists.
И простите, но каждый, кто хоть раз держал на руках новорождённого ребёнка, не может сомневаться в возможности, что высшая сила существует.
I didn't know Boone very well, and for that I'm sorry.
Я не очень хорошо знал Буна, и мне очень жаль.
lois, i'm sorry. you were in for a girls'n out, and i got called in to screen news that's not fit to print.
- Лоис, прости. Ты собралась выйти в люди, а сижу тут записываю новости не для печати
Well, I'm sorry about the noise, it's just that Danielle doesn't want balloons and I'm kind of pressed for time.
Извини за этот шум, просто Даниэль не хочет шарики, а меня поджимает время.
And for that, I... I'm eternally sorry.
И за это, я... я буду вечно виноват.
i'm sorry for bringing you here and for everything that's been done to you and your friends.
Прости за то, что тебя сюда притащили. И за всё, что сделали с тобой... и твоими друзьями.
I'm sorry for putting a crimp in your day. I'm pretty sure that my cheating husband is phoning the police. So I'm counting on all you folks to help me keep them outside till Harvey and I have a chance to...
Извините, что испортила вам день, но я уверена, что изменяющий мне муж в той комнате сейчас звонит в полицию, так что я рассчитываю, что вы поможете мне вытащить его оттуда, чтобы мы с Харви могли... все обговорить.
I'm sorry, but we're geschlossen- - and that's German for " closed.
Прошу прощения, но мы закрывайтен а по-немецки это означает "закрыты".
I just came here to tell you that you don't have to worry about me in, you know, coming here, and I'm very, very sorry for what I've put you through, but trust me.
Я пришла сказать, что тебе не стоит беспокоиться насчет меня, Я пришла сюда, и мне очень-очень жаль, что я унизила тебя, но поверь мне.
I suppose I'm responsible, and for that I'm sorry.
Может, я провинился и поэтому прошу прощения.
Killing your man and all, and I'm sorry for that.
Я сожалею об этом, но...
And for that, I'm sorry.
Прости меня за это.
I was distracted by work, and I let you fall into the wrong hands, and for that I'm sorry.
Я был увлечен работой и позволил тебе попасть в плохие руки, и я хочу извиниться за это.
And I'm deeply sorry for that.
И очень об этом сожалею.
For acting out the other night and I'm really sorry for being so weird and I just wanna tell you that
За то, что так себя вела тогда, и я извиняюсь за то, что была такой странной, и я просто хочу сказать, что я...
I'm sorry that I lied to you and your brother, But I've had to make hard choices for the greater good.
Я сожалею, что я лгал тебе и твоему брату, но я должен был принять трудные решения на благо всех.
We like to think that when we do the wrong thing or make a bad decision it only affects us, but that obviously isn't true, and I just wanna say I'm so sorry for any problems I might have caused anyone.
Мы предпочитаем думать, что когда мы делаем что-то плохое, или принимаем неверные решения, это влияет только на нас, но на самом деле это не так, и я просто хочу сказать, что мне очень жаль, что я создала столько проблем.
Simon... died a miserable and a lonely death and I'm sorry for that and I'm sorry for him.
Саймон... умер несчастной и одинокой смертью. Мне жаль его.
I want to apologize, and tell you that... I'm sorry for what I said. Okay?
Я хочу извиниться, прости что я так, окей?
And for that I'm truly sorry.
Мне действительно очень жаль.
Having you drink in the first place, it was not right, and for that I'm very sorry.
Спаивать тебя во первых, было не правильно, и за это я извиняюсь.