And i'm tired of it Çeviri Rusça
122 parallel translation
- and I'm getting tired of it!
-... и мен € это уже утомл € ет!
The news I get is always bad news, and I'm tired of it!
Я слышу только скверные новости и я от них устал!
I'm getting sick and tired of it myself.
Мне самому надоело.
I'm sick and tired of the sameness of it, day in and day out.
Осточертело это однообразие, изо дня в день.
I'm so sick and tired of it all.
Я так болен, так утомлен!
That requires water, and I'm tired of lugging it up here.
Для этого нужна вода, а мне нелегко носить ее сюда наверх.
I want to go over to my place and start, you know, getting it on,'cause I'm just tired of this all.
Хочу пойти домой и залечь в постель. Я устал от всего этого.
I don't want to hear it. It's a lot of baloney and I'm tired.
Я устал, а они болтают.
- I'm tired and it's a lot of baloney.
- Я устал, а они болтают.
Most of all, I'm sick and tired of being second to those... those darned Russians. It's time we...
Больше всего я устал и не переношу быть на втором плане у... этих проклятых русских.
I'm sick and tired of hearing it.
- Мне это все уже порядком надоело!
Yeah, well, I don't buy it and I'm damn sick and tired of all your stories!
Ага, ну, я на это не куплюсь и меня уже тошнит от твоих историй!
I'm getting sick and tired of it.
Мне уже всё надоело.
And I'm tired of it, all right?
И я устала от этого, понятно?
I'm sick and tired of this investigation. To be available whenever he feels like it. I don't like it, nor do the others.
Меня достали эти все допросы и этот приказ быть к его услугам... в любой момент, когда ему это заблагорассудится, это неприемлемо.
I can't go to a single solar system without having to... apologize for you and I'm tired of it.
Я устал от этого.
I have good news and I'm tired of not having anyone to share it with.
У меня хорошая новость и я устала от того, что мне не с кем её разделить.
It's a long story, Harry and I'm tired of telling it.
Это долгая история, Гарри. я уже устал рассказывать.
I'm here to say that the law-abiding whites of this state are sick and tired of niggers stealing raping, killing, and getting away with it!
Штат Миссисипи не уступит! Людям надоело подвергаться обидам, унижениям, насилию!
And I'm here to say that the law-abiding white folks of Mississippi are sick and tired of niggers stealing, raping, killing and getting away with it.
Штат Миссисипи не уступит! Людям надоело подвергаться обидам, унижениям, насилию!
The fact is, I'm tired of being lonely, and it makes no sense going on being lonely when the woman I long for is unattached.
Факты таковы, что я устал от одиночества да и нет смысла оставаться одному когда женщина, к которой я давно неравнодушен, свободна.
I'm getting pretty sick and tired of it.
Мне это уже сильно надоело.
That I'm just sick and tired of being manipulated and treated like a child... and I'm just not gonna let them do it anymore?
Я просто устал и мне надоело, что мной манипулируют и относятся как к ребенку... и я не позволю им это больше сделать?
All the newspapers speak of you, and I'm tired of it!
Твое имя вечно маячит в рубрике светской хроники.
I'm sick and tired of doing it myself.
А то я уже совсем устала заниматься этим в одиночку.
I'm tired of this room and everyone in it.
Меня достала эта комната, и все, кто в ней находится.
I'm sick and tired of coming myself to get it!
Я задрался переться сюда за своей.
I haven't had all that many comforts and conveniences Leopold, because I've been paying dues all of my life and I'm tired, and I need a rest and if I have to peddle a little pond scum to get one then so be it.
Я не знаю ни комфорта, ни удобств, Леопольд,.. ... потому что вкалываю, как лошадь. И я устала.
I'm tired of trying to make it better here and never succeeding because of politics.
Устал от попыток всё улучшить, которые проваливаются, из-за политики.
I'm sick and tired of you taking it all out on me.
А мне надоело, что ты на мне срываешься!
And quite frankly, I'm tired of it. Wait. Don't come near me.
Брюс, и, признаюсь, мне это надоело.
I'm getting sick and tired of hearing it.
Меня тошнит от этих слов.
The bigness of Metallica. And I'm kind of tired of it.
Величина группы Металлика и я порядком устал от этого.
No, look, all I'm saying is you're my agent and you're not getting me any auditions and I'm tired of it.
Нет, но ты всё же мой агент а совсем не приглашаешь меня на пробы. Мне это надоело.
Perhaps I'm old and tired, but the chances of finding out what's actually going on are so absurdly remote that the only thing to do is say hang the sense of it and keep yourself busy.
ћожет быть € стар и мои шансы узнать что происходит на самом деле очень низкие мне только остаетс € ухватитьс € за краешек и находить, чем себ € зан € ть.
Yes, and it's always the same and I'm tired of it.
И так происходит каждый раз, и я устаю от этого.
Scott, it's my car, and I'm tired of being in it, okay?
Скотт, это моя машина, и я устала быть в ней, хорошо?
It's got sensors that tell you when it's, when it's hungry or tired - that sort of thing - or not... supported. Jordan's asleep in my office, and the thing keeps crying, so I'm gonna keep it here for a little while.
Джордан спит в моем кабинете, а эта штука громко кричит, так что я хочу на немного её у вас оставить.
Look, I'm constantly mistaken for a fifth grader, and I'm tired of it.
Послушайте, меня постоянно принимают за пятиклассницу, я устала от этого.
That story informs this one, but I'm not going to tell it... anyhow,... I swam up to the middle of the lake, and I couldn't bring to myself to go under so I just started, you know, floating around waiting to get tired, and then, BAM, BAM, BAM, BAM,
Эта история имеет отношение к моему рассказу, но я не буду в нее углубляться. Я выплыла на середину озера, но не могла себя заставить уйти под воду, поэтому я просто начала, знаете, плавать туда сюда... и ждать пока устану и вдруг бам, бам, бам, бам!
And to tell the truth, I'm tired of it.
И сказать по правде, я устала от нее.
- I'm sick and tired of it.
- Да запарился я, в Россию хочу..
And I'm tired of it!
И я устал от этого!
I won't back out of the room with my hands over my head, because I'm tired of people telling me what to do and when to do it and when not to do it.
Я не буду уносить отсюда ноги, потому что я устал делать то, что мне говорят. Делай то, не тронь это...
She totally takes me for granted, and I'm tired of it, I'm just tired of it.
Она воспринимает меня как должное, а я от этого устал, я просто от этого устал.
I'm still kind of reflecting and working through why it is that I was tired of what I was doing when it was what I always wanted to do with my life.
Я до сих пор типа размышляю и переосмысляю, почему я устал от того что делал, хотя я всегда хотел этим заниматься.
I wanna be interested and excited but it's been two weeks of me sleeping under paperwork. So pretend this is me interested because I'm very tired.
Я бы хотел за тебя порадоваться, но я уже 2 недели сплю под твоими бумагами, так что вообрази, что я рад, но очень устал.
"Is he gonna ask you to pee on him?" Or, "Is he gonna put you in handcuffs, or is he gonna hand you a dildo?" And I'm tired of it.
"попросит ли он пописать на него или закует тебя в наручники, или даст тебе дилдо?"
All this thinking, it weighs on me and I'm tired of carrying that weight.
Мне тяжко от всех этих дум, и я устала нести эту ношу.
I am dating anne frank. And I'm tired of it.
€ встречаюсь с јнной'ранк и € устала от этого
I know you got a lot of money, and you can say whatever you think, but you're a bully, and I'm tired of it.
Я знаю, что у вас много денег. Вы можете говорить, что хотите, но вы - негодяй, и мне это надоело.