And i'm very sorry Çeviri Rusça
196 parallel translation
These cabins cost two bucks a night... and I'm very sorry to inform you, wifey dear... that the family purse won't stand for separate establishments.
Эти комнаты стоят 2 бакса за ночь. И мне очень жаль сообщать тебе об этом, дорогая жёнушка,.. .. но семейный бюджет не потянет отдельные номера.
Thanks. And I'm very sorry I brought you to this.
Спасибо, и я сожалею, что втянул тебя в эту историю.
And, well, I'm very sorry.
Что ж, простите меня.
I'm sorry, dear, but you're very wrong, and I'll bet you $ 60 you're wrong.
Прости, дорогая, но ты не права, и поставлю $ 60 на то, что ты неправа.
Frankly, I didn't know how to deal with it and didn't feel much like trying. I'm very sorry,
Мне очень жаль, но у меня нет выбора, кроме как исключить мальчика.
And I'm very sorry if I have disappointed you.
Все падают, как мухи.
If that isn't good enough for you, I'm very sorry, but I'm just a hewer of wood and a drawer of water around here.
Если вам этого недостаточно, мистер Хэрриот, мне очень жаль, но я здесь просто выполняю черновую работу.
I'm very sorry, and I'd like the chance to talk to him and see if there's something that I couldn't do.
Я очень извиняюсь, и я хотела бы получить шанс поговорить с ним... и посмотреть, могу ли я что-нибудь для него сделать.
Listen, I'm sorry to disturb you at work, but I'm not feeling very well today and I was wondering if it might be possible for my sister to bring home any assignments from my classes that I might need.
Извините, что отвлекаю вас от работы, но я сегодня себя не важно чувствую... но я хотел бы попросить вас, чтобы сестра... зашла в мой класс и взяла домашнее задание.
And I'm very sorry, I just saw the Bat Signal.
И мне очень жаль, но я только что увидел Бэт Сигнал.
I'm extremely sorry, ladies and gentlemen. The police won't keep you very long.
Крайне сожалею, дамы и господа, полиция не задержит вас долго.
Oh, um, and I'm very sorry about your carpet.
ќ! " прости мен € за ковер.
I represent Great Benefit, and I'm very sorry... I'm very sorry to be here under these circumstances.
Я представляю интересы Грейт Бенефит и мне жаль, что я оказался здесь при таких обстоятельствах.
And I'm very sorry, but I really don't know where your father is.
И мне очень жаль, но я правда не знаю, где твой отец.
You know, I really like your music, and I'm very sorry about what happened to you, but... you know, you're acting like a crazy man and if you don't calm down,
Знаете, мне очень нравится Ваша музыка. И мне жаль, что такое с Вами случилось. Но Вы ведете себя как сумасшедший.
A young man strikes us all as looking very ill, and I'm sorry for it, but illness often leads to death.
Молодой человек выглядиттяжело больным, и хоть мне его жаль, болезнь часто приводит к смерти.
Yes, and I'm very sorry about that.
Да, и мне очень жаль.
Even though you're a very, very... very beautiful woman... I can't do this. I'm married and I'm sorry. "
Хотя ты очень, очень... очень красивая женщина... я не могу так поступать.
They told me what they did to you, and I'm very, very sorry.
Они сказали мне, как пошутили над тобой. Мне жаль. Очень жаль.
And I'm sorry I haven't been a very good friend since we got here.
Я был не слишком хорошим другом.
I just want to say I'm very sorry about what's happened and I'd Iike to talk to you.
Я только хочу сказать, что мне очень жаль, что все так получилось и я бы хотела с тобой поговорить.
Brother John, I've come down from town... to tell you that I'm very sorry... for all the trouble I have given you... and that I fully intend... to lead a better life in the future.
Дорогой брат Джон, я приехал из города, чтобы сказать тебе, что я очень сожалею о всех причиненных тебе огорчениях и что я намерен в будущем жить совсем по-иному.
And then say'I'm really very sorry, but could you come right away?
Прошу прощения, но не могли бы вы прийти прямо сейчас?
Listen, you're a very nice kid, and I'm sorry that I was rude before. But like you said, I'm a handful. And I'm a sentimental drama queen.
Слушайте, вы - очень хороший мальчик, и простите, что я была груба с вами, но как вы сказали, я - та ещё, и я - сентиментальная любительница устраивать драму, поэтому я пойду, а вам - удачи с фильмом.
And I'm very sorry that in the process of accomplishment, I've made errors.
И я очень сожалею, что в процессе выполнения, я сделал ошибки. And I'm very sorry that in the process of accomplishment, I've made errors.
And I'm very sorry, so very sorry, because Adriana has the zebra.
У нас здесь животное Не выигрывает никто
And I'm very sorry for whatever happened to your nephew, but I beg you...
Мне очень жаль, что так получилось с вашим племянником, но я вас умоляю...
And I'm very sorry that I ruined our second third anniversary.
И я очень извиняюсь, что испортил нaшу вторую тpетью годовщину.
- And I'm very sorry.
- Мне очень жаль.
Look, I'm sorry, Donna, but you cut me off, and I always thought it was lame when Kelso said that girl fights were sexy, but now I can see he was very right!
Слушай, Донна, прости, но ты не даешь мне, и я всегда думал, что это неправильно, когда Келсо говорил, будто девчачьи драки сексуальны, но теперь я вижу, что он был офигенно прав!
I'm very, very sorry, and I love you so much, but I can't be there.
Мне очень, очень жаль, и я очень сильно тебя люблю, но я не могу быть там.
Well, I'm very sorry, and I pity you very much. But you must know, Workhouse... your mother was a regular right-down bad one.
Я очень огорчен, и я очень тебя жалею, но ты должен знать приходской щенок, что твоя мать была отпетой шлюхой!
- And I'm very sorry.
- И мне очень жаль.
I know I woke you, and I'm so very, very sorry.
Я знаю, что разбудила тебя и мне очень, очень жаль.
I didn't know Boone very well, and for that I'm sorry.
Я не очень хорошо знал Буна, и мне очень жаль.
I didn't know that you'd lose your jobs and all your money... and I'm very sorry that that happened.
Я не знал, что вы потеряете работу и деньги... и мне очень жаль, что это произошло.
Again, thank you very much, and I'm sorry about the other day.
Ещё раз спасибо и простите за неудавшуюся встречу.
And I'm very sorry.
И я сожалею.
And I'm very very very sorry. So just disregard it, ok?
Мне очень-очень-очень жаль.
Look, Mac, I'm sorry. I know what I did was sick and wrong, but you have to admit it was also very, very funny.
Я знаю - то, что я сделала было ошибкой, но признай, было очень весело.
It was thoughtless to blurt it out in the meeting and I'm very sorry.
Было глупостью с моей стороны болтать на совещании. Прости меня.
And I'm very sorry.
И мне очень жаль.
I'm sorry for my father. He's very much set in old and maybe cliched ways of honor.
Простите моего отца, он очень старомоден и у него древние представления о чести
hey, i'm sorry, i'm sorry, but she's very little, and you're hurting her.
Эй.. Прости я не могу позволить тебе это
And I'm sorry, Billy, I am very, very sorry.
И мне жаль, Билли. Очень, очень жаль.
I just came here to tell you that you don't have to worry about me in, you know, coming here, and I'm very, very sorry for what I've put you through, but trust me.
Я пришла сказать, что тебе не стоит беспокоиться насчет меня, Я пришла сюда, и мне очень-очень жаль, что я унизила тебя, но поверь мне.
Listen, bud. I'm sorry as I can be about this, but, uh... a guy like me don't stay in business very long... unless he slips the F.B.I. a bone every now and then, and let's face it...
Послушай, мне очень жаль, но с такой работой, как у меня, нельзя долго держаться на плаву, если время от времени не подкидывать какую-то кость для ФБР.
- My brother is 12 years old... and I'm very sorry your daughter can't find boys her own age to play with.
- Моему брату двенадцать. И я очень сожалею, что ваша дочь не может найти ребят своего возраста, чтобы поиграть с ними.
And I'm very sorry about what I said.
- Может, встретимся прямо...? - Делай, что говорят. Сложно, что ли?
I'm very sorry about what happened between Mom and me.
Я очень сожалею о том, что случилось между мамой и мной.
Just enough to realize, you know, that I might've been a little short with you before and I'm very sorry.
Достаточно, чтобы понять, ты знаешь, что я, возможно, была немного резка с тобой прежде, и я очень сожалею.
and i'm proud of you 44
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm glad 37
and i'm grateful 35
and i'm starving 33
and i'm not gonna lie 17
and i'm so sorry 99
and i'm an alcoholic 48
and i'm 661
and i'm really sorry 62
and i'm done 46
and i'm glad 37