And on top of that Çeviri Rusça
449 parallel translation
And on top of that, they made him a clown.
И вдобавок ко всему сделали из него клоуна.
And on top of that, I was with Marta all day.
И вдобавок ко всему, я была с Мартой весь день.
I want you to get me and my team over there and on top of that cliff.
Я хочу, чтобы ты поднял меня и мою команду на вершину этого утеса.
And on top of that Lisa showed up.
И в довершении ко всему - появилась Лиза.
And on top of that, I got... this... place.
У меня есть кондиционер, который я должен сам чинить. У меня есть стол со сломанной ножкой, и в довершение всего, у меня есть это место.
Right, and on top of that, it's only one tonsil.
Очень красиво напечатано.
And on top of that, I had been abandoned by my future wife.
И в довершение всего, меня бросила будущая жена.
And on top of that I give you this beautiful nail clipper.
К тому же я даю вам эти прекрасные маникюрные ножницы.
And on top of that...
И по поводу этого...
And on top of that, you sign me for a fight at 155, and If I don't make the 155, I lose $ 15,000?
А по условиям должен весить 70. Я могу 15 тысяч потерять.
Those rodents razed entire fields and pastures! To save the country they had to build an electrified barrier of 2,000 Km. And on top of that, they had to slaughter them by the millions.
Чтобы спасти страну, полиция была вынуждена построить огромное заграждение из колючей проволоки под током протяженностью две тысячи километров, а они плодились и плодились!
And on top of that, the crew has mutinied... which means now you've got him trapped.
К томуже команда подняла бунт. Так что он в ловушке.
And on top of that they have to travel by locomotive.
И ради этого они путешествовали на поезде.
Illegal private soldiers and illegal weapons on top of that?
Личная армия и незаконное оружие вдобавок ко всему?
So with a scandal on top of us and a blast of dangerous notoriety that's shaken the people's confidence in our bank, what do you do?
Так как вовлечено самое высшее звено это бросает тень на репутацию банка. Что делать?
That's all we needed on top of ghosts and skeletons, a zombie!
Вот чего не хватало, кроме призраков и скелетов - зомби!
The clock you see up there is no clock... that's a water-level indicator... and the fat round ball you see on top of the tower, now that's the clock!
Часы, которые вы видите там, никакие не часы! Это указатель уровня воды. А зеленый шар на башне - это часы.
Come, you spirits that tend on mortal thoughts, unsex me here, and fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty!
Слетайтесь, вы, Смертельных мыслей духи, измените Мой женский пол и от главы до пят Меня жестокой злобой напоите.
Minor awards are for such as the writer and director, since they merely construct a tower so that the world can applaud a light which flashes on top of it.
Они предназначены для таких персон как сценаристы и режиссер, так как их роль соорудить башню, чтобы мир мог аплодировать свету, который исходит с ее вершины.
They hang around on the top of the big hotels... and they spot a pigeon in the park. That's a fact.
Это точно.
To this a penny, to that another penny, and so on to the top of the glass.
Пени, два пенни или до краев?
And on top of that, he's my model.
И к тому же, он мне позирует.
Put 10 years on top of that for transmitting stolen information... and another $ 10,000 fine.
Плюс 10 лет за передачу украденной информации... и ещё $ 10.000 штрафа.
And now a nigger on top of that!
А тут еще и негр!
And, on top of that, she doesn't have to know how to cook.
И, что самое главное, уметь готовить ей не нужно.
And she said to just step on the chair yonder and get that box down from on top of the chifforobe.
И она сказала, просто встань на тот вон стул... и сними тот ящик с верхушки шифоньера.
Well, considering that I'm desperate and you are just what I'm looking for, on top of which you stem from the US of A, we start tomorrow morning.
Что ж, учитывая мою острую нужду и то, что вы как раз то, что мне надо, плюс ко всему вы еще и родом из Штатов, начинаем завтра.
I'm alone, and five kids on top of that.
Я одна и кормлю пятерых детей...
A partial reconstruction of the crime suggests that the girl was killed on a hill top covered with tress and her body with multiple stab wounds rolled halfway down the incline.
Осмотр места преступления показал, что оно было совершено на вершине небольшого холма Тело девушки с несколькими ножевыми ранениями скатилось вниз по склону.
We ought to keep a fire going day and night on top of that hill.
Надо день и ночь жечь костер на том холме.
You can start by takin some of that cheese spread... and squirting'it all in a circle on top of those Sociables.
Бери сырную пасту... и выдавливай на эти галеты.
Wherever they go, and whatever happens to them on the way, in that enchanted place on top of the forest, a little bear will always be waiting.
И где бы они ни оказались, что бы с ними не случилось в жизни, маленький мишка в большом лесу всегда будет ждать своего друга.
And on top of all that, the telephone seems to be very dead.
И будто этого мало, так еще и телефон, кажется, не работает.
Take that neo-mag intercog, and you'll find the transducer switch on top of the ship.
Возьми неомагнитный механизм и ты найдешь датчик запуска на верху корабля.
Right now I'm asking you to remember... that tonight, right after the final top eliminator round, for those of you who dig boogeyin'and boppin'and finger-poppin', there's gonna be dancing right out there on the track to the music of the Big Sky Full Tilt Boogie Band!
Прошу вас запомнить, что сегодня вечером, по окончанию гонок, для тех, кто сечет в буги, би-бопе и прочих музыкальных ритмах, трек превратится в дансинг и перед вами выступит буги-бэнд из Биг Скай "Full Tilt"!
To explain the dry land the Babylonians added that their god, Marduk had placed a mat on the face of the waters and piled dirt on top of it.
Чтобы объяснить наличие суши, вавилоняне говорили, что их бог Мардук постелил ковер на водную гладь и насыпал сверху земли.
Put the bum's clothes and the alarm clock on top of the garbage, so that it is clearly visible.
Положи в пакет моё тряпьё. То, в котором я вчера пришёл, сверху положи.
And 12 seconds on top of that, boss!
И 12 секунд вдобавок ко всему, босс!
I looked at him and I noticed that on top of his head,
Я смотрю на него что у него на макушке
Body covered with dog's hair, and a human head on top of that.
С ног до головы покрыты шерстью, и собачья голова в придачу.
You come a half hour late and on top of all that you bring a cop with you too!
Ты являешься на полчаса позже и приводишь с собой копа.
And on top of that, there's Keith's death...
Добавьте к этому детские заморочки...
On top of that, destroy that bridge at Valdelacasa, and, mark my words, it'll be Captain Richard Sharpe.
Кроме того, взорви мост в Вальдельказе - и, помяни мое слово, станешь капитаном Ричардом Шарпом.
You got natural curls on the bottom and that big phony mat coming down on top of it.
Натуральные волосы внизу а потом большой коврик фальшивых сверху.
RJ, I want you to climb the periscope and put that lamp up on top of it.
- Джексон! - Да, сэр! Заберись на перископ и закрепи эту лампу на самом верху!
I mean that, on top of the fact that he assaulted her in a public bathroom, and you're telling me that that's not enough to haul him in?
Кроме того, он напал на нее в общественном туалете, но этого недостаточно, чтобы арестовать его?
I know that if I could for an instant have you lie next to me... or on top of me, or sit on me, or stand over me and shake... then I would be the happiest man in my pants.
я знаю, что если бы вы лежали р € дом со мной или на мне, сидели бы на мне или сто € ли бы надо мной и двигались, то € бы был самым счастливым человеком в штанах.
And then he got typhoid on top of that, so that was the end of him.
Потом он подхватил брюшной тиф, и его не стало.
I thought I was on top of everything, and then that monster Luke came out of nowhere...
Я думала, что все контролирую, и потом этот монстр, Люк, появился из ниоткуда...
It's his 65th birthday... and then, on top of that, Stan dies.
Ему исполнилось 65... а тут вдруг Стэн умирает.
I know you'll be missing me when you got that big, white, wrinkly body on top of you with his loose skin and old balls.
Я знаю, ты будешь скучать по мне, когда это жирное, белое, морщинистое тело заберётся на тебя с его свисающей кожей и старыми яйцами.