Anger Çeviri Rusça
3,980 parallel translation
This guy's anger actually worked well for us.
Злость этого парня оказала нам услугу.
Anger.
Злость.
But what you don't see when the anger grabs hold over you are puddles...
Но чего ты не видишь, когда тебя охватывает злость, так это луж.
The anger this bred almost cost me the thing that I valued above all else...
гнев это разводят почти стоило мне То, что я ценю больше всего
Feign anger, if need be
Изобразите гнев, если нужно.
They let their anger fester and ferment, growing stronger over time.
Они позволяют своему гневу закипать и нагнаиваться, и расти сильнее со временем.
After his mother died, he had anger issues.
После смерти матери у него случались вспышки ярости.
He's a spoilt child, and unlike you... he has no idea how to use his anger
Он избалованный ребенок, и в отличие от вас, понятия не имеет, как сдерживать свой гнев.
What do you know about my anger?
Что вы знаете о моём гневе?
Moment of anger?
Момент ярости?
Or just plain anger, and a lot of it.
Или просто злость. Много злости.
You see whether the killer felt anger or betrayal... Or worse... If they felt nothing at all.
Вы видите, какие эмоции испытывал убийца – злость или предательство... или хуже... если он не испытывал никаких эмоций.
I let my anger get the best of me.
Я позволила гневу взять верх.
What you said in anger.
Что ты сказал в гневе.
Was said... in the moment, in anger.
Было сказано... в момент гнева.
Aw, one of his shoes fell off during the anger.
О, один из его ботинков упал, пока он злился.
Let your anger and frustration flow like water.
Дай своей злости течь, как воде.
Assault, domestic violence, schizophrenia, PTSD, anger management.
Нападение, насилие в семье, шизофрения, посттравматическое стрессовое расстройство, управление гневом.
Anger?
Гнев?
So, no anger issues or anything that...
Так, никаких гневных проблем или что-нибудь, что...
Yeah, anger.
Да, злость.
But try telling someone their reaction to anger or love or violence is baked in.
Но попробуй скажи, что их реакции на гнев, любовь и жестокость тоже врожденные.
~ It's a way of channelling anger.
- Это способ переключения гнева.
and I thought about all the ways that I could get rid of this anger.
Всё думал, как я смогу избавиться от своей злости.
Look, Alf, yes, he may have assaulted you and, yes, that may have resulted in a teeny prison stretch, but he's had extensive anger management, art therapy.
Слушай, Альф, он, может, и нападал на тебя раньше и да, это привело к небольшому сроку, но у него расширенный курс подавления гнева, арт-терапия.
They fluctuate between emotional stability and intense anger.
They fluctuate between emotional stability and intense anger.
And in taking it, I would anger every French nobleman two days before they gather here to help put the crown on my head.
Если я заберу их, я разозлю каждого дворянина во Франции за два дня до того, как они соберутся здесь, чтобы помочь надеть корону на мою голову.
A deal with a Protestant duke would anger every Catholic noble.
Сделка с протестантским герцогом приведет в ярость католическое дворянство.
- Lola, the time for anger is past.
- Лола, время гнева прошло.
That's what this situation needs right now, not anger, not emotion.
И это нужно в такой ситуации, не злость, не эмоции.
Stage two was anger.
Стадия вторая - гнев.
One client was sentenced to probation, the other to anger management classes.
Один клиент получил условное, а другого отправили на курсы по управлению гневом.
This is a deeply personal mission, and it's been fueled by years of shame, hatred, and anger which has finally exploded to the surface.
Это глубоко личная миссия, и она подпитывалась годами стыда, ненависти и злости, которые в конце-концов вырвались наружу.
In this case, the unsub lets her anger fester, then later lashes out.
В этом деле подозреваемая позволяет своему гневу накапливаться, чтобы потом взорваться.
Her anger and remorse will make her feel like she has two personalities.
Ее гнев и раскаяние заставляют ее чувствовать себя так, будто в ней уживаются две личности.
But after she kills and her anger subsides, she reverts back to her normal behavior.
Но после того, как она убивает и ее гнев утихает, и она возвращается к своему нормальному поведению.
After your Nana left, pop-pop lived his life filled with bitterness and anger, most of which was directed at your dad.
Когда бабушка ушла, дедуля жил в обиде и гневе, в основном, на твоего папу.
That's a lot of anger.
Сколько злобы.
Despite Michael's anger, he hides it from their community so that the community might preserve.
И не смотря на гнев Майкла, он скрывает его от своих людей, чтобы сохранить мир.
Resentment turns to anger.
Обида перетекает в злость.
Anger to rage.
Злость - в гнев.
- What is this, the gabriela dawson Anger management program?
Это что, программа по управлению гневом Габриелы Доусон?
Lola, the time for anger is past.
Лола, время для гнева прошло.
The anger I knew you bore me.
Ваш гнев утомляет меня.
And recipient of the horace b. Manning award For my paper in displaced anger issues
Я, доктор Гари Бойд, сертифицированный психиатр и получивший награду Хорация Б. Мэннинга за мою работу по управлению гневом в семейных ссорах.
After everything that's happened the past few days, I realized that I can't hold on to anger anymore.
После всего, что произошло за последние несколько дней, я поняла, что больше не могу держать зла на нее.
Inside you much anger, much fear.
Много злости в тебе, много страха.
Reid : Oren couldn't contain is anger.
Орен не смог сдержать гнев.
You're never gonna learn to fight unless you tap into the anger inside you.
Ты никогда не научишься бороться пока не подключишься к гневу внутри себя.
Everyone has anger.
У каждого есть гнев.
Marcia over there gets her anger from her varicose veins.
Марсия вон там находит свой гнев в ее варикозных венах.