Appeared Çeviri Rusça
1,973 parallel translation
When you suddenly appeared after being dead, I was like Eun Sung, feeling afraid and treating you badly.
Когда ты внезапно воскрес из мертвых, я, так же как и Ын Сон, сначала была в шоке, потом испугалась.
In fact his most startling work only appeared after his death in 1677.
¬ ообще-то, сама € поразительна € его работа была обнаружена уже после смерти автора в 1677 году.
Shortly after a man pushed a billiard ball up to the top of a mountain pass with his nose in a week, a fellow appeared who did the same with a nutmeg and in just three days.
Вскоре после того, как один человек затолкал носом бильярдный шар на вершину горного перевала за неделю, появился ещё один, который сделал то же самое с мускатным орехом всего за 3 дня.
So then, a book like this, which speaks about everything at the same time as blurring everything else, appeared as something of an impossibility.
Впрочем, тогда подобная книга которая рассказывает обо всём одновременно, затемняя всё остальное казалась чем-то невозможным.
Since, um, you appeared in the meadow behind my parents'house... where I used to play.
Ты появился на лугу за родительским домом, где я обычно играла.
Mr. Collins moved to staunch a growing tide of hostility towards him this afternoon when he appeared together with his the long line of politicians'wives.
Господин Коленз предпринял сегодня попытку сдержать возрастающую враждебность когда выступил вместе со своей женой!
What appeared to be a lightning storm in space.
Нечто, напоминающее космическую грозу.
Appeared to be a lightning storm in space.
... напоминающее космическую грозу.
Yes, but I don't understand how that suitcase has appeared in your home, like that...
Ясно, но как чемодан мог появиться в твоём доме так.. вдруг...
The case appeared in my wardrobe, suddently.
Чемодан появился в моём шкафу внезапно.
Yeah, Chon, but I don't understand how that case appeared in your wardrobe, like that, suddently!
Ясно, Шон, но как чемодан мог появиться в твоём доме так... вдруг?
Thing is, he appeared at home with a case and installed himself there.
А дальше он появился у меня с чемоданом и обосновался.
Every time the deer appeared, it's you who spoke for it, right, Jing'er?
Каждый раз, когда появлялся олень, через него говорила ты, Цзинъэр?
Suddenly clouds appeared on a sunny day.
Однажды солнечным днём неожиданно небо заволокло тучами.
The misbehaving singer appeared on MTV News this weekend to leak some exciting info.
На MTV News в эти выходные просочились интересные новости непристойностей певца.
Sorry, Mr Stark, do you honestly expect us to believe that that was a bodyguard in a suit that conveniently appeared, despite the fact that you sorely despise bodyguards? Yes.
- Мистер Старк, неужели вы думаете что мы поверим в какого-то телохранителя в металлокостюме, невесть откуда взявшегося, несмотря на то, что вам претят телохранители?
You appeared in the dark.
Ты появился из темноте.
He must have heard it. When I tried to escape he appeared and had a bloody carpet knife.
Когда я попытался убежать, он Появился с окровавленным ковровым ножом.
They both appeared to be crazy...
Но по-моему, они оба психи
[Announcer] Ladies and gentlemen, your featured act this evening has appeared on Howard Stern and Comedy Central.
[Диктор] Дамы и господа, звезда этого вечера которая была у Говарда Стерна и на Камеди Централ.
She's also appeared in three Cheech and Chong movies.
Она также снималась в трех частях Укуренных.
[Chong] Our first musical guest tonight is a young man that appeared in Cheech and Chong's Next Movie.
[Чонг] Итак, наш первый музыкальный гость это перец который снимался в "Cheech and Chong's Next Movie."
God appeared to Moses in the form of a burning bush.
Бог явился Моисею в виде горящего куста.
" that it appeared like one of the gardens of Eden.
"что казалось, что это" "один из садов Эдема"
This is how German subversives appeared in Brest dressed in our uniforms.
Так в Бресте появились немецкие диверсанты... в нашей форме.
You were annoyed when he suddenly appeared.
Вы были смущены его внезапным появлением.
It just rather threw me when he suddenly... appeared... at an awkward moment.
Разозлило меня то, что появился... в тот деликатный момент.
Neither Charles nor Felix at the wake have not appeared.
Ни Карл, ни Феликс на поминках так и не появились.
We'd just begun to single them out and eliminate them through some experimental techniques when you, Kristen, appeared.
И только начали разделять и уничтожать, посредством некоторых экспериментальных приемов, как вдруг Кристен появилась.
It's like this star just appeared out of nowhere.
Эта звезда как будто появилась из ничего.
Look, that star just appeared out of nowhere, and the planet's age doesn't match.
Послушай, эта звезда возникла ниоткуда, и возраст планеты не совпадает.
One of the things I saw there appeared to be a map of this galaxy, including the stargates.
Я обнаружил что-то вроде карты этой галактики, включая врата.
Actually, many advanced alien civilizations found in the milky way and Pegasus galaxies lived in what appeared to be primitive stone architecture that concealed extremely powerful technology.
Вообще-то, в Млечном Пути и галактике Пегас было обнаружено много развитых инопланетных цивилизаций, каменная архитектура которых казалась примитивной, но они обладали мощными технологиями.
Can't believe a pro fighter appeared
Не могу поверить, что появился этот искусный боец
A person appeared to fight the mighty Japan!
Человек вступил в борьбу с могучими Японцами
One new shareholder appeared ery suspicious individual
Появился один новый акционер Очень подозрительный человек
My concern appeared to have been unfounded.
Мое беспокойство, похоже, было необоснованным.
- No, it was perfect. Because finally you appeared. The guy who did not leave pass anything.
Да нет же, это было то, что надо, потому что наконец-то появился парень,... который мне ничего с рук не спустит.
Godric appeared to me and asked me to spare Russell.
Годрик явился мне и попросил меня спасти Рассела.
He could have shot you as soon as you appeared.
Он мог сразу же вас застрелить.
It just kind of appeared out of nowhere.
Она, как будто появилась из ниоткуда.
He appeared to me in prison and told me in no uncertain terms that the sinking of the White Ship was part of his plan.
Он явился мне в тюрьме и сказал мне без обиняков, что потопить Белый Корабль было частью его замысла.
He's here! Zebraman has appeared.
Зебрамэн вышел из дома!
This car appeared from another reality.
Эта появилась из другой реальности
Now, a building from the other side appeared here.
Сейчас, строение с той стороны появилось здесь
Jamie Willens'picture had appeared in local news reports over the last few weeks, and her image had been plastered all over the Internet.
Фотография Джемми Вилленс то и дело появлялась в местных новостях последние несколько недель, её изображение разошлось по всему интернету.
Deposit layer appeared to be superficial, Suggesting it was picked up recently And embedded in the tire tread.
Слой был тонкий, значит соль оказалась там недавно и попала в протектор шины.
A dealer I didn't know suddenly appeared with it.
Даже не знаю. Торговец неожиданно появился на моем пороге.
And when it appeared in my house my son fell in love.
И когда он вошел в мой дом... Мой сын влюбился.
Just like everybody knows you appeared in two episodes of the German soap opera
Как и то, что ты появлялся в двух эпизодах немецкой мыльной оперы
I wonder if he was ever as rich as he appeared.
Интересно, он вообще был когда-нибудь так богат, как он изображает?