English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / Apple

Apple Çeviri Rusça

3,686 parallel translation
You figured that Jenny used your phone at Madame's Apple.
Вы выяснили, что Дженни пользовалась вашим телефоном в клубе.
Madame's Apple has free Wi-Fi.
В "Яблоко Мадам" имеется бесплатный вай-фай.
She reminded me that Madame's Apple wasn't just a bar.
Она напоминала мне, что "Яблоко Мадам" не был просто баром.
All because of one bad apple.
Всё от одного червивого яблока.
Uh, fresh apple water on offer.
Будете свежую яблочную воду?
Lucky the Double Jeopardy rule means there's only one bite at the Apple, huh?
Принцип Удачного повторного привлечения к уголовной ответственности означает что вы только немного покусали Эпл, ха?
I mean, than when we went Fiona Apple-picking.
Я имею в виду, когда мы пошли собирать яблоки Фионы Эппл.
I mean, the apple is right there.
Ведь яблоко оно прямо здесь
And in 2009, Mr. Blunt was in negotiations to sell his company to Apple.
И в 2009 году, Мистер Блант был на переговорах по продаже своей компании Apple.
My little Fanny-apple!
Фэнни, моё маленькое яблочко!
Big Apple, huh?
Большое Яблоко, да?
We used to strap a carny up here and William Tell an apple right off his head.
Мы привязывали работника цирка сюда И как легендарный Вильгельм Телль сбивала яблоко прямо с его головы.
Yeah, but the apple doesn't fall far from the tree.
Да, но яблоко от яблони не далеко падает.
Ooh, Josh's apple pie is done.
О, яблочный пирог Джоша готов.
Sour apple.
Вкус кислого яблока.
Apple fritters.
Яблочные пончики.
" log onto Microsoft Word, or Apple Text,
"зайти в Майкрософт Ворд или Эпл Текст,"
We'll hit the apple bowl at the desk on the way out.
По пути вниз стырим яблок с чаши на ресепшене.
Erm... that man in there, Arthur Evans, he's a rotten apple.
Ах, да... Там сидит мужчина, Артур Эванс - настоящая паршивая овца.
~ What did he want, the rotten apple?
- И чего хотела эта паршивая овца?
I hear you've got yourself a rotten apple.
Наслышан о твоей паршивой овце.
~ And no-one uses an alias unless - ~ They're a rotten apple.
А зачем вымышленное имя, если только... - Ты не паршивая овца.
♪ but this chap would rather grapple with his oompah-oompah-oompah ♪
♪ Oh, any sap'll sell an apple ♪ ♪ But this chap would rather grapple with his oompah-oompah-oompah ♪
What's she doing with that toffee apple?
Что она делает с этим карамельным яблоком?
I saw you munching on a toffee apple just now.
Я видела, как ты жевала карамельное яблоко только что.
A real apple... not one of these styrofoam pieces of crap the army tries to pass off as a real apple.
По настоящему яблоку.. а не по одному из тех говенных полистироловых, которые армия пытается выдать за настоящее яблоко.
Apple polisher.
Подлиза!
It's great in a salad with a little sea salt and olive oil, or you can peel away the skin and eat it like an apple.
Отлично подходит для салата - немного морской соли и оливкового масла, или можно счистить кожуру и съесть как яблоко.
That's one weird apple.
Странное яблоко.
He doted on your brother Finn, but it was our first-born Freya who was the apple of his eye.
Он души не чаял в твоем брате Финне, но наша первенница Фрея была его любимицей.
'Tis an ancient proverbial truth that it requires but one dead apple to rot an entire barrel.
Есть древняя поговорка - нужно всего лишь одно мертвое яблоко, чтобы сгнила вся бочка.
And I come to believe it requires but one apple to make this whole land equally rotten.
И мне кажется, что нужно лишь одно яблоко, чтобы сгнила целая область.
And not just any apple, but the malum.
И не всякое яблоко, а именно малум.
The icon of the apple runs through almost every image we have of the grand rite.
Изображение яблока встречается в каждой иллюстрации посвященной великому ритуалу.
"Malum" means "evil," but equally "apple."
"Малум" означает "зло", но так же и "яблоко".
"the apple opens,"
"яблоко откроется"
I believe I have seen that apple, or the box that contains it...
Мне кажется я видел это яблоко или ящик, в котором оно хранится.
So you tell me why, in this particular case, should it signify "apple"?
Так скажи мне почему, в этом конкретном случае, "малум" означает "яблоко"?
* We got a candy-apple-red, sweet *
♪ У нас есть карамельно сладкая румяная ♪
What was that about, crab apple?
О чем это ты, яблонька?
Fries and apple sauce, huh?
Фри и яблочный соус, а?
Okay, if I were to go on this trip, I would bring an apple, no...
Хорошо, если бы я отправилась в путешествие, я бы взяла яблоко, нет...
You know, you gotta think about that apple falling far from the tree thing.
Знаешь, тебе стоит подумать о пословице, "яблоко от яблони".
he had an apple in his hand.
В руках у него было яблоко.
The child stood there happy with his apple.
Мальчик не отходил от грузовика и радовался яблоку.
Then Boger took the apple and told me to clean up the wall.
Потом он подобрал яблоко и сказал мне отмыть стену.
And then Boger ate the apple. "
А затем он съел яблоко ".
It's thorn apple.
Это дурман.
Thorn apple, aye.
Дурман, ага, ладно.
Thorn apple you say.
Дурман, говорите.
* Keeps sowing * * The seeds of a new life... * - Just one toffee apple, please.
- Я дам тебе шанс.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]