English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / Armchair

Armchair Çeviri Rusça

141 parallel translation
If I sit in this armchair, I'll fall asleep.
Если я сяду в это кресло, я сразу засну.
Sit down, this armchair is real comfy.
Присаживайтесь, это кресло действительно очень удобное.
And about a certain very beautiful Princess who slept in her armchair...
И об одной очень красивой принцессе, которая спала в своем кресле...
I'll be fine in an armchair.
А с кем ты?
I can't understand these armchair officers... fellows trying to fight from behind a desk, waving papers at the enemy, worrying about whether a mouse is going to run up their pants leg.
Я не люблю кабинетных крыс, которые только подписывают приказы. Бумажные вояки. Падают в обморок при виде мыши.
- Sit in the armchair.
— Садись в креслу.
Take my armchair... You'll be more comfortable.
Садитесь за мой стол.
He's sitting in his big armchair.
Он сидит в огромном кресле.
Tremendous, in an armchair.
Замечательно. Просто, как дважды два.
I'll sleep in an armchair in your room.
Я посплю в кресле в Вашей комнате.
Here's the armchair.
Здесь - шкаф.
You see this from your armchair, I see this from my coffee chair...
Ты смотришь на все из своего кресла, я же из-за кофейного стола...
Like my Voltaire armchair, for instance.
Все вещи принадлежат ей.
We bought an armchair.
Кресло купили.
Is this armchair to your liking?
Вам нравится это кресло?
Look, that armchair.
Hадо же, то же кресло!
Goodbye, ugly armchair, anonymous tenant whom I liked.
До свидания, уродливое кресло... Неизвестный жилец, которого я любил.
The head is where it is supposed to be, the armchair too...
Голова на месте, кресло на месте...
An armchair would look good here.
Было бы неплохо поставить кресло рядом с камином...
The armchair has to go... in front of the window.
Кресло должно стоять... у окна.
This armchair has to go in front of the window.
Это кресло должно стоять у окна.
Why don't you cover the armchair?
- Ты мог бы застелить кресло?
It is well to dream of glorious war in a snug armchair.
Хорошо размышлять о славных войнах в уютном кресле.
At worst I'll see in the New Year in this armchair...
И в худшем случае я встречу Новый Год в этом кресле.
Also in an armchair, only in the air.
Тоже в кресле, только в воздухе.
people, loved ones, family... even your furniture... you mentioned an old armchair... and photo albums, books, even favorite landscapes.
Люди, которых ты любил, семья... даже твоя мебель... ты упомянул старое кресло... и фотоальбомы, книги, даже любимые пейзажи.
There is Louis XVI's armchair.
Кресло Людовика XVI...
I ´ ll sit in an armchair, like a minister!
Я буду сидеть в кресле, как министр.
We ´ ll fix up the cellar. We ´ ll get a real bed... a comfortable armchair and some rugs. I need a desk.
Ты увидишь, мы приведем в порядок подвал, Люка, я принесу тебе сюда настоящую кровать, хорошее кресло, и еще ковер, чтобы положить на пол.
when it ´ s not an armchair, it ´ s a record-player.
Решительно, всe исчезает в этом театре. Сначала кресло-качалка, теперь проигрыватель.
Three maids entered the room running, and the Countess, half alive, sank into the armchair.
В спальню вбежали три старые горничные, и графиня, чуть живая, вошла и опустилась в вольтеровы кресла.
She undressed, sat down in an armchair and dismissed her maids
Раздевшись, она отослала горничных.
This armchair!
Господи, что это за стул?
From an armchair!
Откуда я знаю? Где угодно.
It's not like the cosy... armchair logic, which is what the Surrealists were fighting against, of... shall we say... inductive reasoners.
Это не та уютная кабинетная логика, против которой выступали сюрреалисты, логика, скажем так, индуктивного мышления.
Heavens, the armchair!
О, Господи, кресло!
The armchair you seem to admire is genuine Louis the Xlllth.
Кресло, которым вы любуетесь, эпохи Людовика ХIII.
Not with Father lording over us all from his armchair.
Не думай, это не из-за папиного превосходства над всеми нами.
It is here in the room, Sitting in the armchair.
Он здесь, в палате, сидит в этом кресле.
Armchair, lounge.
За креслом! В гостиной.
He sits in his armchair, leaves the lights on day and night
В своём кресле, и свет у него горит днём и ночью.
I like to take it easy sitting on a seat or an armchair
Я люблю успокаиваться, сидя на месте или кресле
Died in his armchair, legs crossed, book on the floor.
" мер пр € мо к кресле, ноги скрещены, книга на полу вал € етс €.
"Idealism isn't just an armchair occupation," to quote mother.
"Идеализм - это не только удобное кресло", - как говорит мать.
He's not an armchair philosopher.
Он не кабинетный философ.
But in this armchair in the living room,
Но нет.
- I'll take the armchair. - You'll end up twisted into knots.
Я могу переночевать в кресле.
Our armchair was a bit torn.
У нас было одно старое кресло.
sit in the armchair and start feeling sorry for myself.
Вы никогда не были замужем? Была. Наполовину.
Mm! Hate to be an armchair Blanche... but I always gave it one of these- - Here, Marge, let me.
Мардж, извини.
He hardly waits to put ass in my armchair.
Живадин первый на меня донесёт. Он же так и мечтает усадить свою жопу в моё кресло.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]