As a matter of fact Çeviri Rusça
2,015 parallel translation
No, as a matter of fact, I can say that I don't at the moment.
Нет, так как по сути, Могу сказать, что я не на минуту.
- As a matter of fact, I don't.
— Вообще-то, нет.
As a matter of fact, I think it might make us feel, you know, like... like we're getting back to normal.
Фактически, Я думаю это заставит нас чувствовать, ну ты понимаешь, буд-то..... мы приходим в норму.
Yes, as a matter of fact.
Да, собственно говоря.
As a matter of fact... they called for a strike if they don't get paid in 48 hours.
Они заявили, что объявят забастовку если им не заплатят в течение двух дней.
As a matter of fact, susan mailer's still alive.
И что на самом деле, Сьюзен Мейлер все еще жива.
as a matter of fact, i do.
- По сути дела - да.
Yeah, as a matter of fact, I do.
Да, это факт.
- As a matter of fact, I need to...
- Вообще-то, я должна..
Yeah, as a matter of fact, it was. It was a rough night, too, now that you mention it.
А еще и тяжелая ночь, раз уж вы упомянули об этом.
As a matter of fact, I've lined up
Да, у меня есть контракт
As a matter of fact, Dan, it was your mother.
По правде говоря, это была твоя мать.
Well, yes, as a matter of fact, you are.
Ну, да, вообще-то вы меня задержали.
As a matter of fact, I will not hold!
Нет! Я не собираюсь ждать!
As a matter of fact, I'm going to give you some seed money.
Я даже предоставлю вам начальные инвестиции.
As a matter of fact, I'd say on a scale ranging from... ( sobbing ) :
Кроме того, по шкале от...
As a matter of fact, yes.
на самом деле, да
Yeah, Lieutenant, as a matter of fact, it is.
Да, лейтенант, вообще-то, беспокоит.
Downright lunatic, as a matter of fact, and I had to step in for him at that point with my passion, my intensity, cos I'm all about that stuff.
Полный псих, вообще-то. И я должен был заступиться за него в этом месте С моей страстью потомучто я шарю в этой хуйне
Well, as a matter of fact...
- ( Смеется ) Ну, на самом деле..
Hey, as a matter of fact, I've just made up a love poem for you, you want to hear it?
Я тут между делом придумал любовное стихотворение для тебя, хочешь послушать? Может, лучше в другой раз- -
It's also cheating. as a matter of fact,
По сути тот же обман.
As a matter of fact, they are.
Так и есть.
As a matter of fact, I have.
Да. Действительно видел.
Yeah, as a matter of fact, Steve Tanner Came to speak to me today.
Да, собственно говоря, Стив Тэннер говорил со мной сегодня.
SHE PICKED ME UP, AS A MATTER OF FACT.
Вообще-то, это она меня подцепила.
As a matter of fact Chris Parsons has contacted me about a post at Imperial.
Собственно говоря, Крис Парсонс связался со мной по поводу должности в больнице при Имперском колледже.
As a matter of fact, I have.
По-правде сказать, было такое.
As a matter of fact, they were.
На самом деле, да.
- As a matter of fact, I do.
Вообще-то да, достал.
As a matter of fact, I still like women.
Собственно, мне до сих пор нравятся женщины.
As a matter of fact, we can, Jimmy.
На самом деле, сможем, Джимми.
- yes, as a matter of fact.
Вообще-то да.
Yes, yes, I do, as a matter of fact, yes.
Да, да, вообще-то, да.
As a matter of fact, I've applied to be the permanent head teacher.
На самом деле, я только что подала документы чтобы получить должность директора.
As a matter of fact, I did use to have one of those.
У меня действительно была такая вещь.
As a matter of fact, I'm dealing with this a lot longer Than you have.
По правде говоря, я справляюсь с этим намного дольше, чем ты.
As a matter of fact, We should refer to this unsub as a vampirist, not a vampire.
На самом деле мы должны назвать нашего неизвестного вампиристом, а не вампиром.
As a matter of fact, get me everything you can on all of Tara's friends.
Собственно говоря, найдите все, что можно про всех друзей Тары.
Uh, yes, as a matter of fact.
Да, именно.
So the economic crisis began at the very beginning and, as a matter of fact, when the founders of the Federal Reserve system met on Jekyll Island back in 1910, and were drafting the... the Federal Reserve Act,
Таким образом, экономический кризис начался уже давно, тогда, когда основатели Федеральной резервной системы встретились на острове Джекил в 1910 году, и набрасывали черновик... закона о Федеральной резервной системе.
- As a matter of fact, I do. If you have nothing to hide I want you to open your books to me.
Если вам нечего скрывать, я хочу взглянуть на вашу бухгалтерию.
As a matter of fact...
Кстати....
As a matter of fact, look, I can open up a spot for you too.
Кстати, я могу и тебе местечко подыскать.
Totally overated. As a matter of fact...
И вообще их значение сильно преувеличено.
- As a matter of fact, yes.
И Пуритани? - Вообще-то, да.
Here, as a matter of fact, I got that for you.
Кстaти, я тeбe кoe-чтo пpинec. У мeня для тeбя пoдapoк.
As a matter of fact, two weeks ago, a patient got so wound up by one of Noyce's stories that he beat him up.
Недавно Нойс так измучил одного пациента, что тот его избил.
As a matter of fact, yes.
Вообще-то, да.
As a matter of fact, my phone was stolen.
Да, твой маленький инцидент может привлечь не тех людей.
You have gotten me in a lot of trouble! The fact of the matter is that fag is still defined in the dictionary as a pejorative term against homosexuals. And so you are still causing harm to gay people everywhere, whether you mean it differently or not.
" мен € из-за вас большие проблемы ƒело в том, что словарь до сих пор определ € ет слово Ђпидорї в качестве оскорбительной формы обращени € к гомосексуалистам ѕоэтому вы по-прежнему продолжаете ущемл € ть сексуальные меньшинства, вне зависимости от того, что вы подразумеваете под этим словом