English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ A ] / As agreed

As agreed Çeviri Rusça

352 parallel translation
Astronomers on Earth were waiting for a flash from the rocketplane as agreed
Астрономы Земли ожидали условленной вспышки ракетоплана
May I suggest, as agreed between us in case of this eventuality, that we part as good friends.
Поэтому я предлагаю поступить так, как мы в свое время договорились поступить в подобном случае : вовремя расстаться друзьями.
So, as agreed, next Sunday afternoon I'll be waiting before your house.
Tогда в следующее воскресенье я жду вас возле вашего дома!
At the bridge do as agreed.
К мосту, как и договаривались.
So, as agreed? In an hour?
Ну что, как договорились, через час?
As agreed?
Как договорились?
As agreed, guns will be drawn by your witnesses.
Как и условлено, оружие доставлено вашими секундантами.
Yes, as agreed, I'll send the files back to you.
Да, как договаривались. Я пришлю документы вам обратно.
IN DJERBA, AS AGREED.
В Джербе, как договаривались. Клод - Эрику Датчмэну.
It doesn't change anything, we'll meet as agreed.
Это ничего не меняет, мы встретимся, как договаривались.
.. l am suffering terribly, but two thoughts assail me : .. 1 ) if I will be paid as agreed upon ; 2 )....
Я очень страдаю, и в знак своих страданий хотел бы получить небольшую сумму...
As agreed with your trade union representative, in return for this you will receive nothing
На наше выступление, с согласия вашего представителя профсоюза. Не для себя.
The second installment will be paid as agreed in Geneva.
Второй взнос будет сделан в Женеве.
- Okay, let's go to the cape as agreed.
- Ну вот и идём на мыс, как договаривались.
Vedek Bareil suggested that I sit in as an impartial observer, and Kai Winn has agreed.
Ведек Барайл предложил, чтобы я был там как беспристрастный наблюдатель, и Кай Винн согласилась.
I've simply agreed to serve as bearer of the money.
Я просто согласился оказать услугу и передать деньги.
As a result of our deliberation, after listening carefully to the testimony, we have agreed upon a verdict of Death by Accident.
В результате обсуждения, и после тщательного рассмотрения, свидетельских показаний мы вынесли вердикт : "смерть в результате несчастного случая".
We agreed as far as the first bridge.
Мы договаривались, что вы проводите меня до первого моста.
We have agreed. Everything will be all right, Agnes, as long as we don't speak sharply.
Мы договорились... резкого тона...
As we agreed. - How you doing?
Как договорились.
We have to resist as much as we can, without giving the enemy a chance to catch us. Agreed?
Мы должны сопротивляться из последних сил, не давая врагу шанса нас поймать.
This is not as we agreed!
Мы так не договаривались!
They agreed, obviously, as a ruse to get valuable hostages.
Их согласие было лишь уловкой, чтобы захватить ценных заложников.
The captain will have his zenite just as I agreed.
Капитан получит зенайт, как мы и договаривались.
Sir, our captain is still missing, and I now demand that I be allowed to transport to Gideon as we agreed.
Сэр, наш капитан пропал, и я настаиваю, чтобы меня отправили на Гидеон, согласно договоренности.
No no, I said seven as we agreed earlier. The door's open.
- Нет-нет, мы же договорились в 7.
Because it has been agreed by the nations of the world that the earth can no longer sustain, a continuously increasing population, as of today, the 1st of January, we join with all other nations of the world
"¬ св € зи с возникшей необходимостью" "наци € ми всего мира" " "емл € больше не может поддерживать"
I was ready to take over the sculls at Reading, as we had agreed.
я был готов вз € ть в руки весла в – единге, как мы и договорились.
It's a very nice little box as boxes go but the function of a cash box is to have cash in it, agreed?
Это очень симпатичная маленькая касса, каковой ей и следует быть, но функция кассы заключается в хранении денег, вы согласны?
It's me Davenne, I come to see you, as we agreed.
Это я, Давен, я пришел посмотреть вас, как мы договаривались.
We'll go as we agreed.
Пойдем, как условились.
Just as he used to be as a little boy, and I agreed to all he wanted.
И я согласилась на всё, чего он хотел.
We have all agreed we're... we're not out to reconstruct the world as it was.
Мы все согласились, что не будем воссоздавать мир таким, какой он был раньше.
Because I wanted to separate them, as we agreed!
Потому что пытался разлучить их, как договаривались.
I'll come get you Sunday at 8.00, as we agreed.
Я хочу забрать вас в 8 часов в воскресенье...
There is no limit to the number of players as long as each has an identity agreed by the two referees.
В этой игре нет ограничений по количеству игроков при том условии, что роль каждого игрока установлена двумя арбитрами.
You agreed to do as I say.
Ты согласился с тем, что я тебе сказал.
Yes, it is a shame he has to say farewell to a girl, if he would have agreed to a young man, such as our lumberjack, we would not need a flute.
Да, плохо, что у него прощание с девушкой, если бы он согласился на парня, у нас есть такой лесоруб, никакой флейты не надо.
- As a favour, as a great favour I agreed to investigate this two-penny, half-penny of her!
- Я делаю такое одолжение! Соглашаюсь расследовать это пустяковое, ничего не стоящее дело!
I was sure th-that we agreed on 120 as the full price.
Мы же сошлись на 120 за всю поездку.
And I will pay you, as we agreed.
- Я заплачу, как договорились.
And she agreed to the same arrangement as before. 10 % free pot for me.
И мы с ней договорились на выгодных условиях. 10 % мои, остальное для меня бесплатно.
As agreed.
Как и договаривались.
I couldn't move, as if I was accepting it... as though I agreed.
Я не могла пошевелиться, как будто была на все согласна.
I'm simply... changing the place... as we agreed.
Я просто меняю место, как и договаривались.
As we had agreed.
Как договорились.
When we first agreed to use Ferengi as intermediaries we did it because we knew the Dominion would never tolerate direct trade between us and the Federation.
Наше первоначальное согласие использовать ференги как посредников было связано с тем, что мы знали : Доминион никогда бы не допустил прямой торговли между нами и Федерацией.
As agreed, I sold our assets to a friend of mine.
Где ты взяла столько денег?
As a defense lawyer, have you ever agreed to the fast-tracking of a lawsuit?
Когда вы были адвокатом защиты, вы соглашались на иски по неотложным делам?
We do as we agreed?
Делаем, как договорились?
IT HAD BEEN AGREED I WOULD JOIN HER AS SOON AS THE HONEYMOON WAS OVER.
Мы пришли к соглашению, что я присоединюсь к ней, как только окончится медовый месяц.
agreed 1515

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]