As i'm sure you know Çeviri Rusça
148 parallel translation
As I'm sure you know, some Italian soldiers sought refuge in the villa. We helped them, but someone repored us.
Как вам, наверное, уже сказали, несколько итальянских солдат пытались укрыться на вилле и мы им помогли, но кто-то донес на нас.
Miss Blanche, I'll tell you right now, if that sister of yours... has gone and given you sleeping pills just to keep you quiet... while she's out doing I don't know what... I'm sure as hell gonna call the police on her.
Мисс Бланш, вот что я скажу. Если сестра дала Вам снотворное, чтобы вы спали... пока она делает... не знаю что...
I know exactly what you're speaking about and I'm sure Carla knows as well.
Я знаю о чем ты говоришь и Карла знает об этом.
I don't know. I'm not an art crim critic, but I can sure as hell tell you that that's a crime.
Я не искусствовед, но с уверенностью могу утверждать, что это преступление, и только.
We also make Videodrome, Max, and as I'm sure you know, when it's ready for the marketplace, things will never be quite the same again.
Кроме того, Макс, мы делаем "Видеодром" и я уверен, вы знаете после его выпуска в продажу произойдут большие перемены.
You know, I'm not so sure that I like you as much now.
Знаете, сейчас я не уверен, что Вы так уж мне нравитесь.
You know, kids, I'm sure we'd all like to remember Dirk Richter as Radioactive Man and not the sordid details of his final years.
Знаете, дети, я уверен, что мы все хотим помнить Дирка Рихтера как Радиоактивного Человека, а не грязные детали его последних лет.
I'm sure you kids know me best... as Sergeant FatsoJudson in From Here to Eternity.
Я уверен, вы лучше знаете меня как сержанта Фатсо Джадсона из "Отсюда к вечности".
I'm sure they'll let you know as soon as they do.
Уверен, они сообщат вам сразу, как закончат.
Well, what I'm sure many of you don't know is that officially it was known as the "embarkation" room because that's where the SG teams "embarked" from.
Думаю, многим из вас неизвестно, что... официально это он назывался "залом отправки", потому что именно отсюда отряды SG отправлялись на задания.
Excuse me, as a former policeman I'm sure that you know all sorts of people who can help you out in this regard.
Простите, как бывший полицейский уверена, вы знаете всяких разных людей которые могут помочь вам в этом отношении.
As I'm sure you know... me and my associates here like to do favors for people.
Уверен, ты знаешь,.. мы с друзьями часто оказываем другим небольшие услуги.
I wish I could, but as I'm sure you know, Lt. Havoc, animals are not permitted in the dormitories.
Я бы рад, но вы же знаете, лейтенант Хавок, в общежитии нельзя держать животных.
- I don't know if everybody knows him, but I'm sure as hell that you know him. Everybody knows him.
Все его знают.
I'm sure she is interested in him... as a subject, you know. I'm sure she doesn't love Saddam.
Вряд ли она ЛЮБИТ Саддама.
As I'm sure you know,
Я уверен, что Вы знаете,
Which he is, as I'm sure you know.
Хотя и там он тоже хорош, но это ты и сама знаешь.
As I'm sure you know, people with H.I.V. can live a long time.
- Я уверен, что... - Нет! Я уверен, что вы знаете - люди с ВИЧ могут жить долго.
You know, as long as she's loved and cared for, I'm sure it'll all work out.
Знаешь, пока её любят и о ней заботятся, уверен, всё устроится.
As you know, I'm sure,
Уверенна, что ты знаешь,
Uh, working with your mother is... not the easiest thing in the world... as I'm sure you know.
Ты сам знаешь, с твоей матерью торговаться трудно.
Ma'am, this item is stolen, as I'm sure you know.
ћэм, этот товар был украден, уверен, это дл € ¬ ас не новость.
How heat affects the molecular structure of lode-bearing adhesives, which, as, I'm sure you know, creates a highly volatile results set.
О том как тепло действует на молекулярную структуру самоклеющейся поверхности, которая, уверен вы и сами знаете, создает довольно изменчивый набор данных.
This, James, as I'm sure you know, is a Mercedes 600 Grosser, which was, in 1963, the most expensive car in the world.
Это, Джеймс, я уверен, ты и сам знаешь, Mercedes 600 Grosse, в 1963 году он был самым дорогим автомобилем в мире.
As I'm sure you know, each station has its own policy.
Вы, должно быть, знаете, что в каждом полицейском участке свои порядки.
Well, I'm not sure that you know my daughter as well as you think you do, Mr. Enright.
Я не уверен, что Вы настолько хорошо знаете мою дочь, как Вам кажется, мр. Энрайт мс.
Terrance came to me this morning, as I'm sure you know, because he would like me to buy him out.
Терранс утром зашёл, о чём, как я уверен, ты в курсе, ибо он предлагал его купить.
Where, as I'm sure you know, no one can hear you scream.
Где, как ты знаешь, никто не услышит твоих криков.
I'm sure they're starting tothink of us as death, you know, the camera team.
Думаю, буйвол уже понимает, что умрёт.
As I'm sure you know, Mr. Schuester and I are now officially divorced.
Как вы знаете, Мистер Шустер и я теперь официально в разводе. Я уверена, что он постоянно говорит об этом.
I'm still getting to know you, and I am sure that over time, I will come to think of you as a valued member of our...
Я все еще тебя узнаю, и я уверена, спустя какое-то время, я смогу думать о тебе, как о достойном члене нашей...
- Well, as I'm sure you know, For the past few months, I've been the office administrator,
- Я уверена, ты знаешь, что уже несколько месяцев я являюсь администратором офиса.
She's a madwoman. As I'm sure you know.
Уверена, Вы и сами это знаете.
You know when people say, "lt's a jungle out there"? Well, I'm pretty sure they don't mean it as a good thing.
Знаешь, когда люди говорят : "Чем дальше в лес", они имеют в виду что-то нехорошее.
You know I told you to get your head checked. But I'm sure the results would come back as empty.
Ты знаешь, я уверен, если мы сольемся в твой мозг то не будет никаких результатов
Attendance in our pre-school guarantees your child admission to our secondary school, which as I'm sure you know is a highly esteemed feeder school to some of the finest Ivy League universities in the country.
ѕоступление в наш детский сад впоследствии гарантирует зачисление в нашу школу, и € уверена, что вы знаете, что наша школа высоко ценитс € в качестве переходной ступени перед учЄбой в любом из университетов Ћиги ѕлюща.
- And as I'm sure you know, we have a very rigorous admission process.
- ¬ ы, скорее всего, знаете, что у нас практикуетс € очень строгий отбор.
Well, as I'm sure you know, I'll be touring all of Equestria with my latest concert...
я устраиваю гастроли по всей Эквестрии со своим последним концертом...
I'm sure you'll tell me as soon as there's anything you think I ought to know.
Уверен, что вы бы мне рассказали, если бы было что.
Mm. Now, this is a question inspired by the International Brigade, who fought - as I'm sure you know - on the republican side in the Spanish Civil War.
Итак, на следующий вопрос нас вдохновила Интернациональная бригада, которая сражалась, как вы, конечно же, знаете, на стороне республиканцев в гражданской войне в Испании.
As I'm sure most of you know, Open Arms always selects one charity to highlight at the gala.
Уверена, многим здесь известно, что "Распростертые объятия" всегда выбирают одно благотворительное дело и на вечере делают акцент на него.
You know what, Becky? You seem like a nice person, honestly. I, you know, I hate to get conflicting information like this, and it's, uh, confusing, and it bothers me as much as I'm sure it bothers you, so...
Бекки, ты милая девушка, и мне неприятно это обвинение.
So you know, as soon as that soaks in, I'm sure she'll be beyond happy.
Знаешь, когда все успокоится она будет куда счастливее, я уверена.
'And it was my fault, as I'm sure you know.'
'И по моей вине, как я думаю, ты знаешь.'
As I'm sure you all know, there were no actual Civil War battles in Midsomer.
Думаю, вы все знаете, что на самом деле, во времена гражданской войны в Мидсомере не было битв.
You know, I'm sure you were no picnic as a husband, but you're like apparently the world's greatest ex-husband.
Уверена, как муж ты был не подарок, но ты самый классный бывший в мире.
And loving her as deeply as you did... and I'm sure still do... you must know how important her brother was to her.
И любя её так сильно, как вы любили, и, уверена, продолжаете любить... Вы должны знать, как важен был для неё её брат.
As I'm sure you know, we've been appointed by the vendors to handle the sale of the London City Studios, and it's my job to oversee the sealed bid process.
Как вы уже знаете, владельцы назначили нас ответственными за продажу студии "Лондон Сити", и моя работа - следить за процессом совершения ставок.
As I'm sure you already know... Our school isn't your average school.
Запомни : наша школа отличается от других.
Well, I am and I'm not, as I'm sure you know.
Только отчасти. Думаю, вы знаете.
I know Ben's strengths, and I'm sure you understand my candidate's assets as well.
Я знаю сильные стороны Бена и я уверена, что ты представляешь активы моего кандидата.