At the end of the day Çeviri Rusça
1,032 parallel translation
Dr. Oswald wants to smuggle him into Xray at the end of the day.
Доктор Освальд намерен отправить его на рентген в конце дня.
At the end of the day, we both know we love each other.
Под конец дня мы оба знаем, что жить без друг без друга не можем.
And at the end of the day... they finally came to see me with the pictures.
В конце дня... они наконец пришли ко мне с фотографиями.
At the end of the day when you're all alone in the dark, the only thing that counts... is this : the Law.
В конце дня, когда остаётесь одни в темноте... Единственное, на что можете рассчитывать... Это... закон.
But the truth is at the end of the day, I still really wanna be Mrs. Dr. Barry Farber D. D.S.
Но, честно говоря, в конце концов я все-таки хочу быть миссис доктор Барри Фарбер стоматология и ортодонтия.
I'm not a type of cunt that goes looking for bother. At the end of the day, I'm the cunt with the pool cue, and he can get the fire end in his puss anytime he wanted.
Меня долго упрашивать не надо... но в конце концов, бля, у меня в руках только бильярдный кий... а он, типа, может из кармана достать что угодно в любой момент.
We've had our disagreements, but at the end of the day we are brothers in Christ.
Знаю, в прошлом у нас бывали разногласия, Тед. Но в конце концов мы ведь братья во Христе.
A time with no rules at the end of the day.
время без правил, в конце дня.
In five years, he's a boring lawyer... ... looking at his stock portfolio, playing golf... ... with nothing for you at the end of the day...
Через пять лет он будет скучным адвокатом, который будет играть в гольф и выглядеть, как его портфель, у которого вечером не будет оставаться сил для тебя... но зато будет небольшая порция фетуччини...
At the end of the day, I pretty much think you're a vampire.
Я уверен, ночью ты настоящий кровожадный вампир.
You throw your jacket on a chair at the end of the day.
Ты бросаешь свою куртку на стул в конце дня.
At the end of the day, we're likely to be punished for our kindnesses.
А в конце наших дней, мы вероятно будем наказаны за наши грехи.
Well, at the end of the day, we all go downstairs and we dance.
Ну, в конце дня, мы все идем вниз и танцуем.
Maybe we can get a drink at the end of the day.
Может, мы могли бы пропустить по стаканчику в конце дня.
In spite of it all, I always thought at the end of the day we were on the same side.
Несмотря ни на что, я всегда думал до самого этого момента что мы на одной стороне.
And, at the end of the day, money will speak for you.
И до окончания дня, деньги будут говорить за тебя
Can you imagine me coming home from some job... feeling good at the end of the day?
Только представь, я буду возвращаться домой в хорошем настроении.
- Well, at the end of the day, because of your segment, the Brown Williamson Tobacco Company... could own CBS.
- В конце концов, из-за этого сюжета Си-Би-Эс перейдет в руки табачной компании "Браун и Уильямсон".
At the end of the day, the decision has to be yours.
К концу дня вам будет необходимо принять решение.
Well... when a boss wants you to work on Saturday... he generally asks you at the end of the day, right?
Слушай... Когда босс хочет, чтобы ты работал в субботу... он обычно спрашивает тебя об этом в конце дня, правильно?
See, I didn't get a free ride... so, what we're looking at here is a true rags-to-riches story. That's why people respond so strongly to Seduce... because at the end of the day, Seduce may not be just... about picking up chicks, sticking your cock in.
Я человек, который сделал себя, поэтому люди так ценят мою методику.
I've reconfirmed with myself that what I really want out of a relationship at the end of the day is a penis.
Я убедилась, чего я действительно хочу от отношений в конце дня это пенис.
I'm tired at the end of the day.
Я устаю в конце дня.
At the end of the day, life is just this big wall of realitythat we all crash into.
В конце концов жизнь превращается в большую стену реальности, в которую все мы врезаемся.
I'd like to come home at the end of the day and find a nice meal on the table.
Я хотел бы вернуться домой в конце дня и найти вкусный ужин на столе.
When jackie was acting boss no one minded,'cause it all evened out at the end of the day.
Когда боссом был Джеки, никто не возражал, потому что в итоге хватало всем.
You're cleaning out your desk at the end of the day. I'll negotiate with Toby, if it's all the same.
Ты бы лучше собирал вещички до конца рабочего дня, а я буду говорить с Тоби, если ты не против.
At the end of the day, I trust Geddes, you don't.
Но всё сводится к одному : я верю Геддесу, а вы - нет.
When you're younger, at the end of the day you have all this energy.
Когда ты молод, в конце дня ты еще сохраняешь всю свою энергию.
He asked me to come back and see him again at the end of the day.
Он просил меня встретиться с ним еще раз вечером.
T alk to the president at the end of the day.
Поговори с президентом до конца дня.
T alk to the president at the end of the day.
Поговори с президентом в конце дня.
Jean was my fiancée... the kind of all-American woman who could cook a perfect banana bread... then turn around and reorganize the entire office... and still look great at the end of the day.
Джейн - это моя невеста. Такая совершенная американская девушка,... которая умеет готовить потрясающий банановый хлеб,... потом организовать весь офис и в конце дня выглядеть великолепно.
At the end of the day, Replicant is disposable.
Ладно. На исходе дня можно отдавать его вам.
And I've screamed horrible things to him... a seven-year-old, because he doesn't want... to get in the car at the end of the day.
И я выкрикиваю ему в лицо ужасные вещи... семилетнему... потому что уже стемнело, а он не желает идти домой.
I hope at the end of the day she looks at us and sees I have more money.
Я просто надеюсь, что в итоге она посмотрит на него, потом на меня и поймет... что у меня больше денег.
Everything else, work, business nothing really mattered at the end of the day.
Все остальное - работа, бизнес ничего не имело значения в конце дня.
At the end of the day, when I got back to my room, I wanted you there.
В конце концов, когда я вернулась в комнату, я поняла, что хотела бы, чтобы ты там был.
Because, at the end of the day, you can say something and then it doesn't mean that you can't ever change your mind.
Потому что ты можешь сказать что-то, но это не будет означать, что ты в итоге не изменишь своего мнения.
The only thing you ever had to do to make me happy was come home at the end of the day.
Единственная вещь, которую ты должна была сделать, чтобы я был счастлив это возвращаться домой в конце дня.
At the end of the day, we can endure much more than we think we can.
Когда придет конец света, мы продержимся гораздо дольше, чем думаем.
At the end of the day, I'll be choosing eight young ladies to be a part of Pan Am's future stewardess flight crew program.
В конце встречи я выберу восемь девушек... для участия... в программе подготовки будущих стюардесс "Пан Ам".
For me, it's like slipping into a hot tub at the end of a long day.
Для меня это похоже на погружение в горячую ванну после долгого дня.
And so, at day's end, the University of Alabama in Tuscaloosa had been desegregated, and students Jimmy Hood and Vivian Malone had been signed up for summer classes.
Итак, в последний день, университет Алабамы в Тускалусе объявлен дезинтегрированным и студенты Джимми Худ и Вивиан Малон записались на летние курсы.
At the end of an average day their cages are filled... with a veritable mountain of natural health.
" аким образом, к концу дн € мы имеем полные клетки отменного здоровь €.
It's a lovely day for a launch here, live at Cape Canaveral... at the lower end of the Florida peninsula.
Сегодня, на мысе Канаверал, прекрасный день для репортажа о запуске космического корабля.
At the end of day three, Happy Gilmore has the lead.
К исходу третьего дня соревнований Гилмор становится лидером, невероятно.
We can upgrade your inertial dampers by the end of the day but to begin to overhaul your warp core would take at least a week.
Мы можем модернизировать ваши инерционные амортизаторы к концу дня. Но ремонт вашего ядра деформации займет минимум неделю.
I saw the light at the end of the tunnel that, some day, I might become human.
Я видел свет в конце туннеля мне казалось, что однажды я стану человеком.
And at the end of that day, he leaned in close to me and whispered, "Will you wait for me?"
А в конце дня он близко ко мне наклонился и прошептал : "Ты будешь меня ждать?"
At the end of a long day, you sit back and watch sports.
Ты приходишь домой в конце длинного дня, садишься, открываешь пиво и смотришь спортивное событие.