At this time of day Çeviri Rusça
93 parallel translation
Why, Scarlett, what are you doing downtown at this time of day?
Скарлетт, что вы делаете в городе в это время?
Travelling all alone at this time of day?
В такую рань - и без сопровождения?
Weenies at this time of day?
Сосиски в это время дня?
At this time of day?
- В такую рань?
Miss! Is there much work at this time of day?
Синьорина, в это время так много работы?
My apologies for coming to see you at this time of day,
- Извините, что я пришла к вам в такое время.
The traffic's heavy at this time of day.
В это время дня дороги перегружены.
I'm not used to not being at home at this time of day.
Я не привыкла находиться вне дома в такой час.
At this time of day?
В такой ранний час?
I can't drink cognac, especially at this time of day.
Я не могу пить коньяк, особенно в это время.
What were you doing shaving at this time of day?
А зачем ты брился в это время дня?
With all respect for your artistic nature and your need to communicate, could you keep your phone calls short at this time of day?
Я понимаю вашу артистическую натуру и вашу нужду в общении, но не будете ли вы столь любезны делать личные звонки из другого места и в другое время?
They get so polite at this time of day, I just can't stand it.
Какие ведь вежливые становятся в это время, прямо сил нет.
- At this time of day?
- В такую рань? Ты что?
At this time of day?
Так рано?
What do you mean coming here at this time of day?
Как прикажете понять ваше появление на работе в этот час дня?
- He can't be drunk at this time of day.
- Не может же он быть пьян в это время дня.
At this time of day?
В это время дня?
At this time of day, I'm normally in prayer.
Обычно в это время я молюсь.
At this time of day, you'll find him in the marsh. ~ In the bog?
- В это время он на болоте.
We won't find any people there at this time of day.
В это время суток там нет никого.
Imagine your sculptures here at this time of day.
Представь свои скульптуры здесь, в это время суток...
At this time of day it's buona sera.
В это время мы говорим : "Buona sera".
What does he want at this time of day?
Что ему нужно в такое время?
I don't know who you think is going to come flooding in to buy groceries at this time of day. Or any time.
Уж не знаю кого ты ждёшь в свою бакалейную лавку в такое время дня... или любое другое.
How peaceful Stars Hollow is at this time of day.
Как спокойно в Старс Халоу в это время дня.
You were drinking at this time of day?
Еще даже не вечер, а ты уже напился?
There's always traffic like this, even at this time of day.
Что за движение...
What do you mean by coming here at this time of day?
Кто позволил вам настолько опаздывать, а?
But it's still really hot at this time of day and so, if you've not filmed a lot and you've just sat here all day long, thenit's a hell of a long walk home.
Кроме того сейчас очень жарко, а путь к лагерю неблизкий.
Now... at this time of the day?
То есть прямо сейчас? Да.
For 35 years he never left at this time of the day.
За 35 лет он никогда не уходил в это время дня.
Well, it's a little early, I know... but, I don't know how long it takes at this time of the day... with parking and everything.
Да, рановато еще... но я не знаю, сколько у меня уйдет времени... на парковку и все такое.
At this time of the day there is nothing doing unless you're working for the department of sanitation.
В это время здесь нечего делать,..... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц.
I hate driving at this time of the day.
Ужасно боюсь водить машину вечером.
We just thought that at this time of the day nobody would walk here...
Но мы думали, что в такое время здесь никого не бывает.
We interrupt this program for some episodes of One Day at a Time.
Мы прерываем программу для показа нескольких серий "По Одному В День".
Might not have moved at all. The light plays funny tricks this time of day.
Тебе показалось из-за освещения.
It is strange seeing Ross here, this time of day... because usually he's at the children's hospital.
Как странно, что Росс сейчас здесь, в это время дня ведь он обычно он работает волонтером в детской больнице.
What are you doing at the barracks at this time of the day?
Почему ты в бараке в это время суток?
I am well aware that a Wee boy your age should be at school doing sums at this time of the day.
Я отлично знаю, что мальчики твоего возраста должны быть в школе в это время.
I wake up every day to me with desire to make things but at the same time I observe this old and ill world and I say : "God, sacanos of here".
Каждое утро я просыпаюсь с восторгом от того, что мне предстоит сделать, но в то же время я наблюдаю за этим старым и больным миром и говорю : "Господи, забери нас отсюда".
Who could that be at this time of the day?
Кто бы это мог быть, в такое время?
Is this a full-time job that'll get you out of the house... so I don't have to stare at you sittin'on my couch all day like a uncooked biscuit?
Это же полный рабочий день, ты тогда исчезнешь из дома, так что мне не придётся смотреть на то как ты сидишь на диване как несготовленный бисквит.
is this a full-time job that'll get you out of the house... so I don't have to stare at you sittin'on my couch all day like a uncooked biscuit?
Мне предстояло заключить сделки с наиболее опасными людьми здесь. Если Карма планировала убить меня, я надеялся, что она сделает это быстро.
At the end of a day like this, a day when so many prayers are answered and so many aren't... you've been gone a long time.
и в конце такого дня, как этот день, когда на многие просьбы отвечают и так много не..... ты ушла давно
But you saw this man in Minato Ward on that day at the time of the crime.
Но вы видели этого человека в районе Минато во время совершения преступления
This also means that yesterday it would have been smaller, the day before smaller still, and if you keep winding the clock back in time, you'd eventually arrive at a moment in history when all the stuff of the universe is clumped together in a single tiny region.
Это также означает, что вчера она была меньше, позавчера еще меньше, и если таким образом прокручивать время назад, то в конечном счете мы достигнем момента в истории когда вся совокупность вселенского вещества представляла собой одну маленькую скученную область.
I've never seen the sky at this time of the day.
Никогда раньше не смотрел на небо в такое время дня.
Salmi. At this time of the day.
Салми.В такое время.
In about five minutes, an employee of that restaurant will set off, as they always do at this time, to the bank to pay in the previous day's takings.
Через пять минут сотрудник этого ресторана уедет, как обычно в это время. Уедет, чтобы отвезти в банк выручку за день.