At this time of night Çeviri Rusça
185 parallel translation
WHERE DOES ONE USUALLY GO AT THIS TIME OF NIGHT?
Куда ещё можно пойти в такое время?
At this time of night?
Так поздно?
And it only occurs at this time of night?
И приступы случаются по ночам?
Yes, that's it. It only occurs at this time of night.
Да, именно, по ночам.
I'm not going to bandy words with you at this time of night.
Я не собираюсь устраивать перебранку с Вами в такой час...
I'd be a chump to go up there at this time of night.
Я был бы идиотом, чтобы идти туда в это время ночи.
- At this time of night?
- В это время ночи?
- At this time of night?
- В этот час?
At this time of night?
В такое время?
What are you doing here at this time of night?
Что Вы здесь делаете в такой поздний час?
- Theories! At this time of night.
Теории... так поздно?
It's too late now, I can't wake up the house at this time of night.
Но сейчас уже слишком поздно, я всех перебужу.
We hated to get you down here at this time of night, doctor, but it's a matter of grave importance, believe me.
Простите, что побеспокоили вас в такое время, но дело очень важное, поверьте. Возможно, ее имя Келли, но может быть и любое другое.
Disturbing honest folk at this time of night!
Беспокоить честный народ в это время ночи.
You expect me to find a shoemaker at this time of night?
Что я, по-Вашему, среди ночи сапожника должен искать?
At this time of night?
В такой час?
No, we can't provide a geisha at this time of night.
Нет, мы не можем предоставить гейшу так поздно.
At this time of night?
Приезжай сюда поскорее. Прямо сейчас?
What are you doing outside at this time of night?
Что это ты гуляешь на ночь глядя?
I must say it's rather odd to break up a meeting like that and drag me off at this time of night!
Я должен сказать, что это довольно странно пропустить такую встречу как эта - и вытащить меня в это время!
... at this time of night?
... в такое позднее время?
This heat, at this time of night it should be getting cooler, but it's building up.
Очень тепло, а ведь в это время должно было быть прохладней, а становится всё жарче.
Who else would be walking around the jetty at this time of night dressed like a soldier who'd been wounded in battle?
Кто еще шел бы вокруг причала в это время, одетый как солдат, который был ранен в сражении?
At this time of night?
¬ такое врем €?
- At this time of night...
- ¬ такое врем €...
Beryl, if you're not well, you shouldn't be larking around at this time of night.
Берил. Если вам нехорошо, не стоит бродить посреди ночи. Обратитесь к врачу.
There are no more trains to Paris at this time of night.
Поезда на Париж уже не ходят.
Aw... # ( CHILDREN ) Where a mother laid her baby... ( HE SINGS ALONG ) Christmas carols at this time of night?
О-о-о... # ( ДЕТИ ) Где мать уложила дитя... ( ОН ПОДПЕВАЕТ ) Не поздновато ли для рождественского хора?
And furthermore, what are you doing here at this time of night?
А что ты тут вообще делаешь в столь поздний час?
What are you doing in my church at this time of night?
Что вы здесь делаете, в моей церкви ночью?
- At this time of night?
- В это время?
Not at this time of night.
Не в такое позднее время.
Buses don't run at this time of night.
Автобусы-то уже не ходят!
At this time of night?
- Посреди ночи?
So sorry to bother you at this time of night.
Так жаль беспокоить вас в такое позднее время.
Not at this time of night.
Только не сейчас.
What are you doing up at this time of night?
циати еисаи тетоиа ыяа нупмиос ;
At this time of night?
Сейчас ночью?
Hey, Ma, what are you doing down here at this time of the night?
Эй, мама, что ты делаешь здесь в это время ночи?
Making me bust in on an innocent young girl at this time of the night
Заставили меня врываться в комнату невинной девушки в такое время...
I don't know what I was thinking about, bothering you at this time of the night.
Не хотела мешать тебе так поздно. Прости
Well, who could it be at this time of the night except one of those men again?
Кто может звонить так поздно ночью, если не снова один из этих людей?
At this time of night?
в ночное время?
No long, involved stories at this time of night.
А, я...
It was springti me, it was about this time of the hour, between seven and nine at night.
Была весна и время было примерно такое же - между семью и девятью вечера.
I can't remember the last time you visited me at this hour of the night.
Хочешь своё лекарство от мигрени? Не могу вспомнить, когда ты в последний раз... навещал меня ночью в такое время.
Where are you going at this time of the night?
Син-Чань! Куда ты идешь на ночь глядя? !
At this time of the year, any time after 5 : 30 PM is night.
В это время года 17 : 30 - уже поздний вечер.
The first time I felt like this was when I spent the night at the house of my father's mistress i couldn't forget the smell of her hair gel as the two of them moved around
Впервые я почувствовал это, когда провёл ночь в доме любовницы своего отца. Я не могу забыть запах её геля для волос как оба они двигались.
Every night at this time, I feel like an old war horse scenting the smoke of the battlefield.
Каждый вечер в это время я чувствую себя подобно старой боевой лошади, почуявшей пороховой запах.
I'm very upset about you being here at this time of the night!
Я очень расстроен, что ты здесь, да ещё в такое время!