Awkward Çeviri Rusça
3,538 parallel translation
This just got very awkward.
Всё вышло очень странно и неловко.
I'm sure I'll get used to the super awkward large drawers that are stupid and ugly, but whatever.
Но я смогу привыкнуть к огромным, тупым и уродским ящикам, неважно.
This is awkward.
Неловко вышло.
I know this is every kind of awkward.
Знаю, что это все как-то странно.
- Well, that was awkward.
Как-то неловко получилось.
I'm sorry if this is awkward, but, um, I kind of need to speak to him.
Извини, если не вовремя, но мне надо с ним поговорить.
Why should it be awkward?
А почему не вовремя?
And I was worried that meeting all of you might be awkward.
А я ещё волновалась, что встреча с вами получится неловкой.
- It's so awkward with neighbors.
Да, ну, мы собираемся делать всё не спеша, но я волнуюсь.
Look, it's totally natural for things to be a little awkward at first.
Смотрите, это абсолютно естественно для вещей которые сначала казались не очень
This is awkward.
Как неловко.
Look, if you butt in, you're gonna make things more awkward than it already is, all right?
Слушай, если ты начнёшь вмешиваться, то только сделаешь ситуацию ещё невыносимее, чем она уже есть, понимаешь?
Well, it's always awkward when someone's sleeping with the boss.
Всегда так неловко, когда кто-то спит с боссом.
How awkward of you to say.
Вы меня совсем засмущали.
Awkward.
Неловко.
Oh, that won't make things awkward at Thanksgiving.
Тогда в День благодарения может случится конфуз.
Um, you know, not for nothing, and I-I mean, I don't want this to be awkward, but I, uh... you want to ask about the tattoo?
Знаешь, ничего такого, не хочу, чтобы возникла неловкость, но я... Хочешь спросить про тату?
It's just a little awkward, given that I barely knew you.
Из старого мира. Это просто было немного странно, учитывая, что я едва знал тебя.
I wanted to make it less awkward.
Хотел сделать этот момент менее неловким.
Look, I-I don't want to put you in an awkward position, but maybe you could, uh... you can just talk to her.
Слушай, я не хочу ставить тебя в неудобное положение, но не могла бы ты поговорить с ней.
Oh, boy, this is awkward.
О боже, как неловко.
- Well, this is awkward.
Ну, это трудно.
And since my ex-girlfriend is happily married to a pediatrician up in Alaska, I didn't have any awkward reunions to handle.
И с тех пор, как моя бывшая девушка счастливо вышла замуж за педиатра на Аляске, у меня не было неловких встреч с кем-либо.
Erm, well, this is a bit awkward, erm, it's just er, well, well, you're, you're you.
Что ж, как-то неловко... дело в том, что... в общем, вы - это вы.
It's real for a start, and real life throws up awkward questions.
Начнём с того, что она реальная, а реальная жизнь ставит трудные вопросы.
She could've been awkward in high school.
Она могла быть гадким утенком в школе.
Previously on Awkward...
Ранее в сериале...
Next on Awkward...
Далее в "Неуклюжей".
Previously on Awkward... _
В предыдущих сериях
Next on Awkward...
В следующей серии...
Mm, the awkward years for you?
Это были тяжелые годы для тебя?
Wouldn't it be awkward to say my problem to my problem?
Это не странно рассказывать мои проблемы моей проблеме?
Well, that was an awkward Cabinet meeting.
Что ж, неловкое получилось заседание кабинета.
So, we're gonna look at houses, and there's gonna be that awkward conversation about how many bedrooms we need, awkward because this is kind of new and we haven't really talked about kids, and houses have bedrooms, and kids go in bedrooms.
Мы собираемся смотреть дома, и должен будет состоятся этот затруднительный разговор о том, сколько спален у нас должно быть, затруднительный потому что это что-то новое и мы не говорили о детях, и дома имеют спальни, и дети идут в комнаты.
Yeah, I would be- - it would be awkward for me to be the godfather with everything that's going on, so...
Да, это было бы... странно, если бы я был крёстным отцом, учитывая всё, что сейчас происходит, и...
Well, I didn't want you to have an awkward Sunday at this baptism.
Ну, я не хочу, чтобы тебе было неловко в воскресенье на крещении.
If you remember, I got the membership in the divorce, hoping to avoid awkward run-ins whenever I choose to have a quiet lunch out.
Если помнишь, я участвую в разводе, в надежде избежать неловкие стычки всякий раз когда я собираюсь спокойно пообедать.
And Nikki wants to miss next week's game'cause the season finale of Awkward is on - whatever that is.
А Никки хочет пропустить игру на выходные, потому что грядет финал "Неуклюжей"... неважно, что это такое.
I-I didn't want there to be any, um... awkward, lingering...
Я не хотел, чтобы какая-то... неудобная, затянутая...
I didn't want things to get awkward.
Не хотел, чтобы получилось неловко.
Things with you are always awkward.
У тебя всегда все неловко.
'It's awkward now, but it won't be after a few days of going out.
Сейчас как-то неловко, думаю, пройдет, когда будем встречаться.
You cheating on me, that made things awkward.
Ты мне изменила, вот все и пошло прахом.
Continue with your awkward close-quarters gyrating.
Забудьте, что это произошло. Продолжайте свои неуклюжие медленные танцы.
Won't it be awkward for you with all your friends there as guests?
Разве тебе не будет неловко обслуживать своих друзей?
Or some awkward version of it.
Или какую-то его нелепую версию.
Yeah I thought we'd have some awkward moments if he could hear and see everything we're up to.
Да, я подумал, что будут возникать неловкие моменты, если он будет слышать и видеть все, что мы соберемся сделать.
Well, this is... a little awkward.
Что ж, это... немного неловко.
Awkward.
Как неловко.
That was awkward, right?
Странно, да?
I mean, it's still awkward.
Все равно неудобно.