Back in the old days Çeviri Rusça
73 parallel translation
Back in the old days, used to give me trouble too.
В прежние времена мне тоже доставалось.
Why, even back in the old days, we never tried to hurt people in the face.
Вообще-то я против насилия.
It was someone we fillied with back in the old days trying to get his own revenge after all this time. Remember?
Там был старик, которому мы насолили в прежние времена, и теперь, через столько времени, он решил отомстить мне.
Back in the old days, there were Johnsons as far as the eye could see.
Раньше у всех были отличные Стасики, куда ни глянь.
They say both of you were Texas Rangers back in the old days, that you cleaned the Comanches out, and the bandits.
Говорят, вы оба были техасскими рейнджерами в прежние времена, Что вы очистили местность от команчей и бандитов.
We used to be married. Back in the old days... When knights were brave and chicks were bold, and bullets weren't invented.
Тогда ночи были бурными, девушки были решительными, а пули еще не изобрели.
You know back in the old days he used to be known as Nelson.
Ты знаешь, еще когда-то давно все его знали как Нельсона.
Back in the old days, God was vengeful and hot-tempered.
- ѕодробности не помешают. ¬ прежние времена Ѕог был мстителен и очень вспылычив.
Hey, man, back in the old days with J.C., we used to walk everywhere.
ƒа брось ть! ¬ прежние времена мь с'ристом всюду бродили пешком.
You know, back in the old days we would have...
Знаешь, в прежние деньки мы бы...
'Cause if the lady wants to come... lifted this off the marshal back in the old days.
Если дама хочет пойти... Позаимствовал его у пристава в старые добрые деньки.
It says back in the old days, on junction 47, this woman stood in the exhaust fumes for a solid 20 minutes.
давным-давно одна женщина стояла у шлюза 47 и дышала газами целых 20 минут.
Back in the old days, I was made his nurse as penance for my sin.
Давным-давно я стала его сиделкой в наказание за свои грехи.
Used to be in paediatrics back in the old days.
Раньше работал педиатром.
Back in the old days.
Давным-давно.
They say there was time travel back in the old days.
Говорят, они и правда существовали давным-давно.
I believe I remember you back in the old days, still full of grit and spit, Rosa.
Я думаю, я помню тебя, как в старые времена, ты всё ещё полна решимости, Роза.
back in the old days?
Помните былые времена?
Back in the old days, sue used to blow me.
В старые добрые времена Сью мне, бывало, отсасывала.
It was commonplace back in the old days. He sold the deed to Grandma's mountains, took the money and ran all the way to America!
В те времена это было в порядке вещей.... взял деньги и умотал в Америку!
We used to call bleach,'Clorox'back in the old days
Давно, в прежние дни, мы называли белизну Клорокс
Back in the old days, for example, your friend called you :
Вот, раньше, тебе звонил приятель, например и говорил :
Back in the old days, no one said anything.
В старое время, никто бы ничего не сказал.
Back in the old days when things didn't work... Yeah, mine too. Works for me.
Раньше, когда что-то не работало... – Да, и у меня тоже.
He was my agent back in the old days.
Он когда-то был моим агентом.
Back in the old days, we used to call him Jonah.
В добрые старые времена мы звали его Ионой.
Back in the old days,
Давным-давно
back in the old days, we had the famous battle in england called the battle of hastings,
Там, в далёких временах, у нас была грандиозная английская битва названная Битва при Гастингсе... 1066 год, тысячу лет назад, почти точно...
This was serious money, and as time went on, we became better mates than we'd ever been back in the old days.
Это были серьезные деньги, и через некоторое время, Мы стали лучшими друзьями, по сравнению с былыми временами.
Part of making it in the record business back in the old days was that there was something you could do and nobody else could do that.
Еще одной стороной бизнеса студий в прежние времена был тот факт, что это могли сделать только специалисты студии и никто другой.
But it's not as it used to be, back in the good old days.
Но пунш уже не тот, что в наши дни...
We're back in business, boys and girls, just like the old days.
Девочки и мальчики, мы снова в деле, все как в старые времена.
He'd been out for... two days. Back in the old hood. Drive-by.
Его подстрелили из проезжавшей мимо машины.
Well, I am back and I'm fine, and everything's gonna be just like it was in the old days.
Что ж, я вернулся, и все хорошо... Все будет по-прежнему, как в старые добрые времена.
Back in my R.A.F. days when the senior officer called for a scramble, you'd hop in the old crate and tallyho.
Во время моей службы в ВВС, когда командир командовал вылетать на перехват, ты прыгал в старый чемодан и - - ату их!
Back in the good old days of Cap'n Crunch.
В те старые добрые времена Капитана Кранча.
Back to back like in the good old days.
Спиной к спине, как в добрые старые деньки.
Not that there's anything so terribly wrong with that. I mean, Peter and I... We used to knock back a few in the old days.
Не то, чтобы это было ужасно неправильно, в смысле, Питер и я частенько замахивали по стаканчику в былые времена.
Because, you complete moron, back in the good old days, a woman couldn't do a man's job.
Потому что, полный ты кретин, в старые добрые времена женщина не могла заниматься мужской работой.
- back in the good old days.
ќ, мисс " ейлор была моим наставником, вспомним старые времена.
Well, when I bought the place, back in the days, it was an old oyster bar Run by the late mr. Saviola.
Ну, когда я купил это заведение, в то время это был старый устричный бар, которым управлял господин Савиола.
In the old days I could've taken care of this with both hands tied behind my back but, well, now...
В былые времена я одной левой прихлопнул бы эту тварь, а теперь...
No, you're right, there wasn't a a lot of time for birdsong back in the good old days. What?
Нет, ты прав, у нас не было времени слушать пение птиц в добрые старые времена.
Back in the good old days, when the Mob really knew how to take care of business?
В те прекрасные времена, когда итальянцы действительно знали, как заправлять бизнесом?
Back in the good old days, before you were born.
Задолго до твоего рождения.
Years ago back in Ireland in the bad, old days.
Много лет назад, в Ирландии, в плохие давние времена.
Back in the good old days I was Scotty Robinson.
В старые добрые времена Я был Скотти Робинсоном.
- in three, two... - I believe that there is a faction of the vampire population that wishes to do away with the pretense and go back to the old days of murder and bloodshed.
Я верю, что некая часть вампиров желает покончить с условностями и вернуться к старым временам убийств и кровопролитий.
I would say that you found yourself a time machine and went back in the days of the Old Testament, because I would suggest that that patient has...
Я бы сказал, что ты изобрела машину времени и вернулась во времена Ветхого Завета, потому что я бы предположил, что у этого пациента...
No, I can only imagine the fun my relatives must've had, man, back in the good old days.
Нет, я могу только представлять то веселье, которое чувствовали мои родственники, чувак, тогда - в старые добрые деньки.
♪ Just like way back in the days of old ♪
♪ Как и путь назад, в дни древние, ♪