Balloon Çeviri Rusça
1,359 parallel translation
There's nothing out there besides my balloon.
Там ничего нет кроме моего шара.
This balloon does not exist.
Нет никакого шара.
You told him you would protect him whether we found this balloon or not.
Ты сказала ему, что защитишь его в независимости от того найдём мы шар или нет.
Couldn't you find my balloon?
Вы не нашли мой шар?
We did find your balloon, Henry Gale, exactly how you described it.
Мы нашли твой шар, Генри Гейл, именно такой, как ты описал.
We'll insert a scope into your uterus and then inflate a balloon in the baby's airway which should help stimulate the lungs to grow.
Мы введем тебе через матку сферу и надуем небольшой шар в дыхательных путях ребенка, что должно помочь стимулировать рост легких.
I look like a Reservoir Dogs balloon.
Я похож на надувной шар из "Бешеных псов".
You can make a cake, but giant balloon numbers?
Мы можешь сделать торт, но эти гигантские цифры?
Have you ever... pooped... a balloon?
Ты когда-нибудь... какал... контейнером?
In the rainy season they balloon up to the surface and undergo a magical transformation.
В сезон дождей они всплывают на поверхность и подвергаются магическим превращениям.
Sort of a blown-up balloon.
Вместо лопнувшего шарика.
Jean, do you remember what happened at the balloon shop?
Джин, ты помнишь, что случилось в магазине шариков?
He floats inside his spaceship like a balloon.
Он парит в своем космическом корабле подобно шарику.
The music that accompanies this great humanist finale, the overture to Wagner's opera, Lohengrin, is the same music as the one we hear when Hitler is daydreaming about conquering the entire world and where he has a balloon in the shape of the globe.
Музыка, которая сопровождает этот великий гуманистический финал - увертюра к вагнеровской опере "Лоэнгрин" - это та же музыка, которую мы слышим, когда Гитлер мечтает о завоевании всего мира.
Her mouth is inflamed and her head swells up like a balloon.
Ее рот пылал, а голова ее надулась, как шарик.
- Hide that balloon.
- Спрячь шарики.
Remember that first week when I found you hooking up with my girlfriend, and you said you guys were only naked underneath the covers because you'd had a water-balloon fight and you were cold?
Помнишь нашу первую неделю? Когда я застал тебя, развлекающимся с моей девчонкой, и ты сказал, что вы в нижнем белье, потому что игрались с водяными пистолетами и промокли?
It means Dr. Cuddy's got no idea why your daughter's lung suddenly popped like a balloon.
Это значит, что доктор Кадди понятия не имеет, почему легкое Вашей дочери внезапно лопнуло, как воздушный шарик.
Have a hot air balloon?
У вас есть воздушный шар?
Now all you have to do is puncture the balloon. I'm already on it.
Осталось проколоть воздушный шар.
Hey, remember the bitch he gave the dog balloon to?
Эй! Помнишь ту сучку, которой он подарил воздушный шар в виде собаки?
The best part of the costume, And she pops the water balloon when people aren't even looking.
лучший аксессуар костюма, а она лопает шарик с водой тогда, когда никто даже не смотрит.
knee is blowing up like a balloon.
колено раздулось как воздушный шар.
I hit the balloon guy in the eye with a dart.
Я попал мужику с шариками в глаз дротиком.
A nice analogy is to imagine that the Universe are three-dimensional spaces like the surface of a rubber balloon that I'm blowing up.
Удачная аналогия : вообразим, что Вселенная, трехмерное пространство, подобна резиновому шарику, который я надуваю.
Ok, I'm gonna blow the balloon as a demonstration of the effects of the expansion of the Universe.
сейчас надую шарик - модель расширяющейся Вселенной.
Here's the balloon gets bigger that's the depiction of the expansion of the galaxies.
Шарик покажет, как расширяются галактики.
If I could blow it up fast enough to depict "The Big Rip" then the balloon would explode. That's like space-time not being able to... take it. And coming to an end.
Если я надую шар достаточно быстро, чтобы смоделировать Большой разрыв, он лопнет - космическое время не выдержало и остановилось.
So, insted we'll just pop a hole in the balloon.
Вместо этого мы просто проделаем дырку в шарике.
You need a special kind of balloon, because Jupiter's atmosphere is hydrogen.
Нам понадобится специальный воздушный шар, потому что атмосфера Юпитера состоит из водорода,
A human balloon would sink.
Гелиевый шар не взлетел бы.
And so you need a hot-air hydrogen balloon.
Им придется заполнять наш шар.
If you're in a balloon, it might be a pleasant ride. As long as you avoided the small scale stuff like the thunderstorms and the turbulent places.
Мы могли бы без проблем пролететь над ним на воздушном шаре, если бы держались подальше от бурь и турбулентных завихрений.
The lights, and my father in the doorway holding a balloon.
Свет и мой отец в дверях, с шариком в руках.
Now, your 80-day balloon race around the world, that was a competition.
А вот ваше 80-дневное кругосветное путешествие на воздушном шаре - это было соревнование.
In these hangars, scientific payloads are being readied for their balloon launch into the stratosphere.
В этих ангарах готовится запуск аэростата в стратосферу.
What about a cat in a balloon?
Что насчет кота в воздушном шаре?
He and his uncle, who is also very cool, will be returning to Solvang forever via hot air balloon.
Он и его дядя, который тоже очень крут, навсегда уезжают в Солвейн. А полетят они на воздушном шаре.
He's slobbering all over the balloon.
Ну все, хватит плакать, перестань.
For someone who went out so happily and then came back looking like a deflated balloon, how could it be alright?
Как все может быть в порядке у того, кто уходил таким счастливым, а возвращается, как сдутый шарик?
He tie it to a goddamn helium balloon?
К воздушному шарику привязал?
Don't forget the balloon.
Не забудь воздушный шар.
Then all of a sudden, my head was spinning and my body was floating like a balloon.
Потом совершенно неожиданно моя голова начала вращаться и моё тело всплыло, как воздушный шар.
My body suddenly swells up like a balloon.
Мое тело внезапно раздувается, как воздушный шар.
Got a balloon there.
У вас шарик.
Every president has a word balloon that says "I am gay."
На каждой купюре президент признается что он гей
We had a water-balloon fight, got wet and took our clothes off.
У нас была битва на водяных шарах, мы промокли и сняли одежду!
"Hey, we should have a water-balloon fight!"
Эй, давай устроим битву на водяных шарах!
The balloon will force the valve back open and you'll be fine.
Шарик заставит клапан снова открыться. И вы поправитесь.
We just.... went on a balloon ride.
Мы должны найти путь в Воображляндию.
Some guy just showed up in a big balloon and took us into Imaginationland. What we want to know is how!
Слушайте, мы уже рассказали вам всё, что знаем!