Banner Çeviri Rusça
637 parallel translation
The Academy this year, has selected for it's Banner Pupil.. It's model of intellectual youth. None other than Monsieur Charlemagne de La Tour La Tour.
Академия в этом году выбрала своим лучшим учеником, символом интеллектуальной молодежи, мсье Шарлемана де Латур-Латура!
Hitler presents new colors to the assembled Party formations... touching each new flag to the Blutfahne, the "Blood Banner"... carried by SS-Standartenführer Jakob Grimminger... the same man who carried this flag during the abortive Munich putsch of 1923
Гитлер освящает новые флаги собравшихся формирований Партии... касаясь каждого нового флага "Знаменем Крови" ( Блутфане ) которое несет СС-Штандартенфюрер Якоб Гриммингер тот самый солдат который нес этот флаг во время неудавшегося Мюнхенского путча в 1923
Raise the banner
Сомкнув ряды
Take the banner of our king and be humbled.
Прими знамя короля нашего и смирись.
Answer this San Francisco APB, send it direct to inspector Banner at Homicide, tell him we've found Frank Bigelow.
Передайте это всем постам в Сан-Франциско. Сообщите инспектору Баннеру из отдела по убийствам. Скажите ему, мы нашли Фрэнка Бигелоу.
He who carries God's banner, shall know everlasting life.
Что вы им скажете, меня не волнует.
The tower is under control of both countries, but Americans claim them bells don't play "The Star-Spangled Banner" as well as they do "God Save the Queen".
Башня находится в юрисдикции двух стран, но американцы не требуют, чтобы колокола играли их гимн, как они играют "Боже, храни королеву".
It doesn't feel right in battle without a banner to raise high.
Бой - не бой, если над головами не развевается что-нибудь.
You were lying with a banner in your hand.
У вас в руках было знамя.
Where you going with that banner?
Что вы делаете? Собираетесь поддержать президента на выборах?
Forget about your banner!
Давайте, давайте. "Мадонна нас услышит!" Как же, как же!
Alexei Astakhov the Order of Red Banner posthumously.
Астахова Алексея Орденом Красного знамени, посмертно.
♪ O say, does that star-spangled banner yet wave ♪ O'er the land of the free...
d Так скажи, неужель, Будет жить он всегда d Где земля храбрецов, Где свободных страна...
What is it compared with our golden lily banner?
Разве это можно назвать флагом рядом с нашим белым полотнищем с золотой лилией?
We should start again from the beginning, where certainty didn't exist, where the sign is desperate, and the colour crying, where the bodies are convulsed like the cadavers of Buchenwald, where a red banner is floating
Мы должны начать все сначала, с того места, где нет определенности, где знаки размыты, и цветной плачь, где тела бьются в конвульсиях как трупы Бухенвальда, где развивается красное знамя под звуки победы, которая никогда не должна быть последней,
Peace is the banner of the weak.
Мир - это знамя слабых.
Farewell the neighing steed and the shrill trump the spirit-stirring drum, the ear - piercing fife the royal banner and all quality pride, pomp and circumstance of glorious war!
Прощайте, ржущий конь, труба тревоги, Пронзительная флейта, барабан, Зовущий к битве! Царственное знамя,
I Ieft the banner in the field.
Я оставил в поле флаг для процессии.
I was raised in the streets my first banner.
Я размахивала своим первым плакатом на улице.
And I say, let us all take one another's hand, all of us who believe in goodness, and let there be but one banner, that of active good will.
А я говорю : возьмемтесь рука с рукою те, которые любят добро, и пусть будет одно знамя - деятельная добродетель
It's under the banner of the whole truth, that we place our latest musical spectacle... and so with complete frankness, our Idols will answer all of your questions.
Это чистая правда... Что сегодня мы устраиваем наше последнее музыкальное зрелище... и поэтому... Наши Идолы открыто ответят на все Ваши вопросы.
Ladies and gentlemen, moments from now, Gigi la Folle will make her entrance... and here already, before that, comes a banner where one may see the divine in all her divinity, and here...
Мадам и месье, через несколько секунд, Жижи ла Фоль выйдет на сцену... И вот уже появилось знамение, на котором... Можно увидеть божественное во всей её божественности, и здесь...
No, in this list, for the capture of Kiev! The Order of the Red Banner!
Нет, в этот список - "За взятие Киева", ордена Красного знамени!
I'm handing this banner to you.
Вручаю тебе это знамя.
Who will carry the banner?
Кто понесёт знамя?
Hoist this banner on the Reichstag dome.
Водрузите это знамя на куполе рейхстага!
The banner, quick! Hoist the banner, you got me?
Быстрее знамя, знамя давай!
And you signed up for a loan? According to the approved sketch... three meters in four... follow the banner the evening.
По этому эскизу на этом щите, 3 метра нам необходимо изготовить транспарант.
- Do not be alarmed. Banner will be made within everything!
Будет выполнено в срок и на высоком идейно-художественном уровне.
His conquering banner shook from Syria to Lydia and to Ionia ; Whilst- -
от Сирии до Лидии, до самой Ионии победные знамена он развернул, а между тем...
October, the banner, the stars...
Октябрь, знамена, звезды...
His inseperable company, his war banner, set loose and won on the stage sets
Его неразлучный друг, знамя тысяч его битв, которые он вёл и победил на подмостках сцены.
I just wanna tell you students that we have a banner year coming up.
Хочу сообщать Вам, что это будет первоклассный год. Отличный год.
Once I saw something that looked like a banner
Однажды я видел... круг блаженства. -... такая полоса.
Raise the banner higher
Поднимите выше флаг, товарищи. "
He forbade me to use his banner with the four letters for Wind, Forest, Fire, Mountain.
Он запретил мне использовать его знамя с четырьмя иероглифами : ветер, лес, огонь и гора.
That banner represents your late father.
Это знамя принадлежит вашему покойному отцу.
He forbade you to use it because he wanted you to surpass him, to fly your own banner.
Он запретил вам пользоваться им, потому как хотел, чтоб вы превзошли его, несли свое собственное знамя.
You know the master's banner.
Вы видели знамя нашего господина?
The banner is marked "Hon".
Знамя со знаком Хон.
Clyde Banner's getting fat.
Клайд Баннер растолстел.
'The last-ever dolphin message'was misinterpreted as a surprisingly sophisticated attempt'to do a double-backward somersault through a hoop'whilst whistling the Star-Spangled Banner...'but, in fact, the message was this :
ѕоследнее сообщение дельфинов было истолковано как удивительно утонченна € попытка сделать двойное сальто назад через кольцо, насвистыва € гимн — Ўј. Ќо на самом деле, сообщение было таким :
John-John and Nanny have made a banner with'Welcome " on it.
Джонджон с няней написали большой транспарант : "Добро пожаловать!"
But they're flying King Richard's banner.
Над ними реют штандарты короля Ричарда. Но это же невозможно, он же умер.
You don't think using someone else's banner is a trick?
Кто-то это придумал, а они взяли на вооружение.
" A banner with a strange device,
"И странный был девиз на нём :"
It was a banner-fucking-year at the Bender family.
Это был первоклассный год для семьи Бендер.
At the age of seventeen... I flew my banner over that castle.
Когда мне было семнадцать, я поднял моё знамя над этим замком.
He who follows the tyrant's banner shall wear the tyrant's chains.
И вы думаете, что я им это скажу?
I trust you'll toast our noble banner, sir.
Ну что, тогда за наш флаг, да?
Life's a finishing line, a banner, everyone's on the racetrack
жизнь — это широкая лента.