Bargain Çeviri Rusça
1,706 parallel translation
Such a bargain for such a catch as you.
Какая сделка за такой улов, как ты.
Well, it wasn't a bargain, because no one's gonna negotiate with you for me.
Не такая уж и сделка, никто не будет на меня обмениваться.
At this price, it's a bargain.
За такую цену это очень дёшево
No bigger bargain on planet Earth!
Вы никогда не найдёте предложения лучше!
I did make a bargain with the devil.
и я заключил сделку с дьяволом.
And the bargain... With the devil?
А сделка с дьяволом?
There are two parts to a bargain?
- Должно быть две стороны сделки.
He did a plea bargain for three. The judge gave him 10.
Предложил суду сделку в обмен на трешку, но судья дал 10.
- Your son means that... you offer me less than that, and then we bargain.
Ваш сын хочет сказать, что Вы должны предложить мне меньше. А потом мы поторгуемся.
You cannot bargain with it, you cannot reason with it because it is not a human being.
С ним нельзя торговаться, нельзя договориться потому что он - не человек.
You still want to bargain with this man?
Вы всё ещё хотите с ним договариваться?
First rule of negotiating, Clyde : you gotta have something to bargain with.
Правило переговоров № 1, Клайд : для сделки у тебя должно быть основание.
Well, looks like I got something to bargain with after all, Nick.
Что ж, кажется у меня всё-таки есть основание для сделки, Ник.
But then I'd have nothing to bargain with.
Но тогда мне нечем будет торговаться.
- I don't think You're not in a position to bargain.
Ты не в том положении, чтобы торговаться.
So she walks? No. Offer them a plea bargain.
- То есть она уйдет безнаказанной?
ANYWAY, NOW WE ARE GOING BARGAIN HUNTING IN THE HAUNTED GRAVEYARD OF THEIR LOVE.
Короче, теперь мы копаемся в отбросах на заброшенном кладбище их любви.
You drive a hard bargain.
ты хорошо торгуешьс €.
I kept my side of the bargain.
Я выполнил свою часть обещания.
'And, lips, O you, the doors of breath,'seal with a righteous kiss a dateless bargain to engrossing death.'
А вы, мои уста, врата дыханья,... Священным поцелуем закрепите Союз бессрочный со скупою смертью!
Yes, on wisteria lane, Everyone knows how to bargain- -
Да, на Вистерия Лейн все умеют торговаться..
Since you held up your end of the bargain, I'm going to hold up mine.
Поскольку ты выполнила свою часть сделки, я выполню свою.
Yes, everyone knows how to bargain on wisteria lane... hi.
Да, все умеют торговаться на Вистерия Лейн..
I merely ask that you fulfil your side of the bargain.
Я просто хочу, чтобы вы выполнили свою часть сделки.
Okay, I held up my side of the bargain.
Всё, я сдержал свою половину сделки.
Dr. Vincent Sandinsky has done extensive research on the bargain theory.
Доктор Винсент Сандинский закончил обширное иследование этой весьма спорной теории.
Dad did his bit and got paid into the bargain.
Папа внес свою лепту и ему заплатили в придачу.
You drive a hard bargain.
Вы хорошо торгуетесь.
You have nothing to bargain with.
Тебе нечего предложить в залог! Хех.
I kept my end of the bargain.
Я выполнила свою часть уговора.
But you and I had a bargain,
Но у нас с вами было соглашение
You held up your side of the bargain, I'm gonna hold up mine.
Ты выполнила свою часть сделки, и теперь я собираюсь выполнить свою часть.
You held up your end of the bargain.
Вы выполнили свою часть сделки,
So, that's the bargain we must make with God?
Так это сделка, которую мы должны заключить с Богом?
That is the bargain we all must make.
Это сделка, которую все мы должны заключить с Богом.
Then we bargain... damn it, o'malley.
Потом торгуемся. Черт, О'Мэлли.
Banelings are dead souls Who selfishly bargain for a second life In exchange for killing others.
Байнелинги - души умерших, тех, кто согласен в обмен на жизнь для себя убивать других.
I haven't fulfilled my end of the keeper's bargain.
Я не выполнил свою часть сделки с Владетелем.
For you to keep up your end of our bargain.
Для твоего спокойствия давай закончим сделку.
They accepted the Keeper's twisted bargain.
Они заключили сделку с Владетелем.
Maybe you've got something to bargain with.
Может мы немного поторгуемся?
Something to bargain with?
Возможно для какой-нибудь сделки?
You're going to bargain with her?
- Хочешь поторговаться с ней?
The bargain would be complete!
А если бы мы поженились, сделка была бы завершена!
My last book ended up to the bargain bent, yours didn't.
Моя последняя книга провалилась в продаже, твоя нет
Because he didn't live up to his end of the bargain.
Потому что он не выполнял свои обязательства.
I didn't deliver my side of the bargain.
Я не выполнила условия сделки.
Figured if whoever he made the deal with wasn't holding up their end of the bargain, why was he?
Выяснив, что тот, с кем он заключил сделку, не выполняет условия до конца сделки, зачем ему?
Just doing their end of the bargain.
Выполняют свою часть уговора.
She kept up her end of the bargain.
Я не понял.
Everything else here is from Dempsey's bargain basement.
А всё остальное было куплено на распродаже в "Dempsey's".