Be yourself Çeviri Rusça
4,041 parallel translation
Just be yourself.
Просто будь собой.
So just be yourself.
Так будь самим собой.
You be yourself.
Будь сам собой.
Don't be nervous, just be yourself.
не нервничай, просто будь собой.
There is no reason for you not to be yourself.
Вам нет причин меняться. Я выиграла.
I really want you to all be yourself, and this is amazing you have the opportunity to do that, cos it's your song.
Я действительно хочу, чтобы вы были самими собой, и это прекрасно, что у вас есть такая возможность, потому что вы сами выбираете песню.
And one thing I could say across the board is just be yourself, give it all you've got.
И все, что я могу сказать сейчас - будьте собой, покажите всё, на что способны.
Just be yourself, and if he's not into Jessica Day, then there's something wrong with him.
Просто будь собой. И если ему не нравится Джессика Дэй, Значит что-то с ним не так.
No, just be yourself, a cop.
Нет, просто будь собой, будь копом.
All right, go over there and be yourself.
Хорошо, пойди туда и будь собой.
We'd like you to be yourself.
Мы хотим, чтобы вы были самим собой.
I-I want you to be yourself.
Я хочу, чтобы ты был собой.
I want you to be yourself.
Я хочу, чтобы ты была собой.
Just be yourself.
Просто будь самой собой.
And I'm the only person you can be yourself with.
И я единственный, с кем ты можешь быт самим собой.
Just be yourself, you'll have a great time.
Просто будь собой, ты отлично проведешь время.
You would be in charge of making yourself more... comfortable.
Только от вас будет зависеть обеспечение вашего... Комфорта.
If nothing had changed, you'd still be hurting yourself.
Если бы ничего не менялось, ты бы по прежнему вредила себе.
Now I want you to tell me what you don't like about yourself but be honest with me.
Теперь расскажи мне о том, что тебе не нравится в себе но будь честной.
You need to tell yourself that everything's going to be OK.
Ты должна сказать себе что все будет хорошо.
As long as you see yourself as that, it's all you'll ever be.
Пока ты так считаешь, так оно и будет.
Will you be here to greet them yourself?
Вы здесь приветствовать их?
But I do myself wish to know how exactly a lady such as yourself came to be wandering about in the woods, dressed in nothing but her shift.
Но мне правда хотелось бы узнать, как именно такая леди как вы, блуждали по лесу, одетая лишь в сменное платье.
Before I tell you, will you promise to try and be happy for me and keep any concerns you have to yourself?
Пока я не сказал, пообещаешь сделать усилие и порадоваться за меня, не озвучивая никаких диагнозов?
Well, maybe that would be a good idea, or even try it yourself.
Это могло бы быть неплохой идеей. Или даже попробуйте прокатиться сами.
We wake up in the morning, we brush our teeth, we groom ourselves, but we don't really think about the fact that actually that ability to recognize yourself in the mirror may be a complex cognitive capacity that we call self-awareness.
Мы просыпаемся утром, чистим зубы, приводим себя в порядок, но мы даже не задумываемся над тем, что способность узнавать себя в зеркале может быть сложным когнитивным процессом, который мы называем самосознанием.
Be good, pull yourself together And go from the base until you are exposed.
возьми себя в руки пока тебя не разоблачили.
Hey babe, don't be too hard on yourself.
Милый, не будь так строг к себе.
You should always be able to ask yourself, is it worth getting my ass kicked for this?
Всегда стоит спросить себя, а стоит ли это того, чтобы не хило за это огрести?
Mr. Stemple, not only will you not be replacing yourself, you'll be paying the court a $ 2,000 fine.
М-р Стэмпл, вы не только продолжите дело, но и заплатите штраф в 2 тыс долларов.
You're gonna be the "just hurt yourself" type if you don't get the form down.
Ты будешь человек типа "просто навредить себе" если ты опустишься вниз еще.
- And where, may I ask, will you be spending the summer yourself, Miss Mapp?
- А могу я спросить, где вы сами проведёте лето, мисс Мэп?
And there you'll be, to pick him apart and find flaws and hoard her gifts to yourself.
И ты будешь рядом, чтобы указать на все его недостатки и забрать все ее умения себе.
You should be ashamed of yourself.
Тебе должно быть стыдно.
You seem to be pretty good at getting yourself fired.
Ты сама загоняешь себя в клетку.
You should be ashamed of yourself!
Вам должно быть стыдно!
You're supposed to be saving yourself for when the time's right.
Ты должна была хранить себя до нужного момента!
But... you'd be advised, for your own safety, to keep this to yourself.
Но... Советую, для Вашей же безопасности, сохранить это в секрете.
So if you prove yourself trustworthy, we can be friends.
Так что если Вы покажете себя как человек, заслуживающий доверия, мы можем быть друзьями.
You know, sex can be used as a way to numb yourself from the pain, so...
Знаешь, секс тоже иногда используют как способ отвлечься от боли, так что...
You should allow yourself to be recognized in that way.
Ты должен позволить себе стать известным в этом плане.
Which means, this would be a perfect time for you to go get yourself a cup of coffee.
Да, все хорошо. А значит для вас самое время сходить выпить чашечку кофе.
Well, you should be ashamed of yourself.
Тебе должно быть стыдно за себя.
Clean yourself up on the inside, become a man, and then maybe you can be a dad to your son.
Очисть совесть, стань человеком, и потом, возможно, ты станешь отцом своему сыну.
Oz, you should be proud of yourself.
Ох, ты должен гордиться собой.
You give someone your heart to look after, and you tell yourself that you're safe, but... you never know if today or tomorrow is going to be the day that they drop it like a stone.
Ты доверяешь кому-то своё сердце, и говоришь себе, что ты в безопасности, но... ты никогда не знаешь, возможно сегодня или завтра его бросят как камень.
Don't... don't be so worried about bringing all this information to the meeting, that you leave yourself at home,'cause you're the best part.
Не надо так волноваться обо всей этой информации, так ты ничего не добьёшься, потому что лучшее во всё этом - ты.
Would you be a sweetheart and grab us some more beers, get yourself a little something sweet, as well?
Будь душкой, прихвати нам ещё пива, и себе чего-нибудь сладенького, если захочешь.
You two have obviously proven yourself to be a real couple.
Вы доказали, что вы настоящая пара.
You'll only hurt yourself trying to be.
И ты только навредишь себе, пытаясь им быть.
Perhaps it'd be best if you told her yourself.
Вообще-то, думаю было бы лучше, если бы ты поговорил с ней сам.