Beggar Çeviri Rusça
479 parallel translation
And the other one's just a beggar who's settled here.
обосновался тут.
Rich man, poor man, beggar man. - Thief.
Богач, бедняк, попрошайка, вор.
I'm not a beggar!
Я не нищий!
Whether he be dressed as priest, beggar, knight... ... palmer, what disguise can conceal the finest archer in England?
Даже если он придет под видом священника, бедняка или нищего, что сможет скрыть лучшего стрелка в Англии?
They will be put to a cruel death, if they do not hand over that beggar and the rebel.
Они будут преданы жестокой казни, если не выдадут этого бродягу и бунтовщика.
Canst thou, when thou command'st the beggar's knee, command the health of it?
Тебя послушны нищего колени, Но не его здоровье.
Poor beggar.
Бедняга.
Put a beggar on horseback, huh, Uncle Pio?
Посади нищего на круп коня... Верно, дядя Пио?
You're a little beggar.
Маленький попрошайка.
You like to see me dressed like a beggar.
- Да что ты! А ты бы хотел всё время видеть меня нищенкой, да?
Are you so gospell'd to pray for this good man and for his issue, whose heavy hand hath bow'd you to the grave and beggar'd yours for ever?
Иль столько благочестья, Чтоб воссылать молитвы за того, Кто вас пригнул к могиле и довёл До нищеты?
Get away from me, you little beggar.
Пошел прочь, маленький бродяга.
I've come like a beggar.
Я пришла только за тем, чтобы объяснить тебе.
And the kindness you'd give a beggar.
И та сердечность, которую выказывают попрошайке.
Beggar... little beggar, damn!
Попрошайка хренов.
Beggar, do you want to die?
Что, жить надоело?
Damn, little beggar, careful when you bump someone!
Эй, поосторожней тут, голошмыга!
This little beggar smashed our apples and pears.
Он наши яблоки рассыпал. С грушами.
Little beggar, a bit faster!
Побыстрее нельзя?
This due to your darling son, the beggar son caused this.
Это твой дорогой сынок устроил. Попрошайка хренов!
You called me a beggar?
Ты меня попрошайкой обозвал?
You're the beggar!
Сам ты попрошайка!
Beggar's brat! lmp of the devil!
Дьявольское отродье!
- Are you the only beggar in this city?
- Ты что, единственный нищий в этом городе?
Kim and his lama rubbed elbows with all humanity... from the lowly beggar to the maharajah... who traveled the Grand Trunk Road in lordly state... accepting homage from those who passed, and giving alms to those who pled.
Рядом с Кимом и ламой шло буквально всё человечество... от самых последних бедняков до махарадж... шествовавших по Великому колёсному пути с горделивым достоинством... принимая почести от проходящих людей, и дающих милостыню просящим.
Stand farther off, beggar!
Не приближайся ко мне, бродяга!
Fill the beggar's belly!
Дай этим бродягам набить свои желудки!
... can a wandering native beggar beg... this sum of money to educate a white boy?
Но как нищий бродяга смог выпросить... такую сумму денег на обучение белого мальчика?
If you give to one beggar, there'll be 50 here within the hour.
Если вы дадите одному нищему, то через час их здесь будет 50.
I'm a beggar now.
Мне так стыдно. Я стал попрошайкой.
One dilly beggar even dedicated hid to me. Never came back, or I'd have dhot him in the pantd.
Это как... взрыв, как внезапная радость,
A beggar trying to teach us!
Голь нас учить вздумала!
But this beggar called us stay – at – homes and fools.
Да ведь голь перекатная нас сиднями назвала, глупыми.
What? You're taking the beggar's side, you son of a dog?
Ты что, Кузьма, собачий сын?
Damn that beggar! Look what he's up to!
Тьфу ты, голь перекатная, погляди, что удумал.
She gave an onion to a beggar and then she died and went to hell, but an angel took pity on her and let down from heaven a string to which the onion was attached and began to pull her up.
Она подала луковку нищенке, а потом умерла и попала в ад, но ангел сжалился над ней, спустил с небес веревку, к которой была привязана луковка и начал ее тянуть.
A soul lower than that of a beggar!
А душа ничтожней, чем у нищего!
Is that a beggar or a street musician?
- Это слепой или нищий музыкант?
I am left behind, a penniless beggar.
Лишь я осталась здесь нищей старухой, и нет ни гроша за пазухой моей.
Advance thy halberd higher than my breast... or, by Saint Paul, I'll strike thee to my foot... and spurn upon thee, beggar, for thy boldness.
Прочь алебарду, а не то, клянусь святыми, на землю сброшу я тебя пинком, негодный нищий, за твоё нахальство!
- A beggar, Brother?
Возьмите. Вы клянчите, мой брат?
I'm sure she'll make a carefree beggar.
Уверенна, что она будет беззаботной и в нищете.
Look what that young beggar's done. This is my best suit.
Представляете, это мой лучший костюм!
He had to be, poor beggar.
Да он был просто нищим.
Our Bert didn't want his dinner last night, and that little beggar scoffs every bit.
Берт вчера отказался от ужина. Так этот мелкий всё подъел.
Cheeky young beggar!
Ты, козел молодой!
I'll settle that beggar, once and for all.
Я этому ублюдку покажу! Он у меня попляшет!
Better to grovel in the gutter with a beggar, huh?
О, да! Ей лучше пресмыкаться в грязи с каким-то нищим, да?
I must meet my Lord as the won'thless beggar I am.
Я должен встретиться с моим Господом таким никчемным таким нищим, какой я и есть.
But this trial has shown that under a national crisis ordinary, even able and extraordinary men, can delude themselves into the commission of crimes so vast and heinous that they beggar the imagination.
Однако этот суд показал, что в ситуации национального кризиса равно и обыкновенные люди, и выдающиеся личности способны обмануться и заставить себя пойти на такие масштабные и ужасные преступления, которые они прежде не могли себе даже представить.
He's a beggar.
Нищий.