Bell tolls Çeviri Rusça
76 parallel translation
When the evening bell tolls in the night and all fires in town are covered with ashes, the Devil fetches Apelone for his adventures.
Когда вечерний колокол отзвенит в ночи и все городские огни укроет пепел, Дьявол призывает к себе Апелону, дабы слегка поразвлечься.
Sooner or later the bell tolls for each of us.
Рано или поздно пробьет наш последний час.
[Bell Tolls]
[Бьет колокол]
In the falling twilight... a bell tolls afar.
Спускаются сумерки... и вдали слышен колокольный звон.
Expect the first tonight when the bell tolls one.
Ожидай первого Духа сегодня ночью, как только пробьет Час Пополуночи...
Expect the first ghost tonight, when the bell tolls one.
Жди первого духа сегодня, когда наступит час ночи.
When the bell tolls one!
Когда наступит час ночи!
Expect the first ghost when the bell tolls one!
Жди первого духа сегодня, когда наступит час ночи.
And therefore never send to know for whom the bell tolls.
И никогда не спрашивайте по ком звонит колокол
( Bell tolls )
( Bell tolls )
( Abbey bell tolls )
( Abbey bell tolls )
And have one half of them poxed and fever-ridden... - and the other half dead before they're 20. - ( Bell tolls )
И половина из них подхватит сифилис или лихорадку или будет полужива еще до 20 лет.
( Bell tolls in distance )
( Bell tolls in distance )
We know for whom the bell tolls.
Мы знаем, по ком звонит колокол.
( Abbey bell tolls ) SIMEON : The body of a dead man.
Тело мертвого человека
( BELL TOLLS )
[Бьют колокола]
( Bell tolls )
Ты бы видел, как он заревновал. Ты можешь сделать то же самое.
[Bell tolls] I like the bells.
Я люблю колокола.
Nor I. Nor I. ( BELL TOLLS ) CABBY :
Так же, как и я.
- Expect the first tomorrow when the bell tolls one.
— Первый явится завтра, едва пробьёт час ночи.
[bell tolls]
[колокол]
[bell tolls]
[звенит колокол]
That bell tolls to wish peace for all creation.
Почему мне так грустно? Твой отец умер. Это не только скорбь от его потери.
They would just give my mom money and go in the [Bell Dings ] - [ Bell Tolls] No, dude.
Нет, чувак.
I got the Christmas [Bell Tolls] - ¶ You better watch out ¶ I'm calm.
Я спокоен.
Expect the first tomorrow when the bell tolls one. ( BELL TOLLS )
Первого ожидай завтра как только колокол отзвонит час.
and a signed "For Whom the Bell Tolls."
и "По ком звонит колокол" с автографом автора.
Yes, Jack Dee? - BELL TOLLS
Да, Джек Ди.
[Bell tolls in distance]
Нет.
( bell tolls )
( колокольный звон )
( grunts, screams ) ( bell tolls ) Is this some kind of a joke?
Это какая-то шутка?
For whom the bell tolls.
По ком звонит колокол.
- I know. - ( Clock bell tolls )
- Я знаю.
( bell tolls ) All right, now before we go in, remember, this is a somber event, okay?
Хорошо, перед тем как мы войдём, помните, что это мрачное событие, ладно?
For Whom the Bell Tolls.
"По ком звонит колокол."
"Therefore, ask not for whom the bell tolls,"
"поэтому лучше, не по ком звонит колокол,"
For Whom the Bell Tolls is selling like ice cream in hell.
"По ком звонит колокол" разбирают как мороженое в аду.
"FOR WHOM THE BELL TOLLS" RIDE THE LIGHTNING - 1985
"For Whom The Bell Tolls" Ride The Lightning - 1985
Nope. ♪ The Vampire Diaries 5x04 ♪ For Whom the Bell Tolls Original Air Date on October 24, 2013 = = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man
Нет.
- [roars ] - [ bell tolls ] [ clock ticking]
- [ревет ] - [ звонит колокол ] [ Часы тикают]
Forwhom tolls the bell?
ѕо ком звонит колокол?
[death bell tolls] What's with dad?
Что с отцом?
Listen to the bell, Grossbard. It tolls for thee.
Колокола бьют по твою душу, Гроссбард.
( CHURCH BELL TOLLS ) Oh, he'll be late for the coach.
Он опоздает на дилижанс.
[Bell tolls] Listen, Peter.
Послушай, Петер.
Why? To think how a great, rich man lies a-dying and a poor cobbler tolls the bell for him or how a usuring father boils in hell and his son-and-heir, with a whore, dances over him.
Что ж, представлять как славный и богатый господин лежит на смертном одре, а сапожник бедный звонит по нему в колокол, или как негодяй-отец горит в аду, а сын его танцует с потаскухой.
Et enfin, ça commence. The bell tolls.
Колокол звонит.
Every time that bell tolls twenty eight times, echoing in the starry night...
Все, начиная с богов в высоком поднебесье и заканчивая тварями из преисподней, после искупления своих грехов находят успокоение в этих умиротворяющих звуках.
CHURCH BELL TOLLS
Джек...
CHURCH BELL TOLLS We must convene the Council of War.
Мы должны созвать Военный Совет.
( Bell chimes ) The bell tolls.
Колокол.