English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Rusça / [ B ] / Benefit

Benefit Çeviri Rusça

2,789 parallel translation
No, Bob, you're going to get the benefit of the fact that I've been here before.
Нет, Боб, тебе нужно извлечь пользу из того факта, что я здесь была раньше.
I wanted to believe in him... Give him the benefit of the doubt...
Я хотела ему верить... видеть в нем что-то хорошее...
Don't you think we should maybe give him the benefit of the doubt for the time being?
Не считаешь, что нам стоит помнить о презумпции невиновности, пока не будет доказательств его вины?
I don't think it would benefit either of us if, you know, we were to mention it to anyone else.
Думаю, никому из нас не стоит рассказывать об этом кому-либо еще, понимаешь?
- And a cost benefit presentation.
- И посчитать рентабельность.
It's George Zimmerman who gets the benefit of the doubt now.
Теперь Джордж Циммерман находится под действием презумпции невиновности.
A benefit never afforded to Trayvon.
Честь, которой Тейлор не удостоился.
The worst thing is, the town wouldn't even get the benefit. Train won't even stop here.
Поезд здесь даже не остановится.
There is a big chance that the result will benefit France contract for nuclear reactors.
Есть большой шанс, что Франция в результате выиграет контракт на ядерные реакторы.
But don't make out like you're doing this for my benefit.
Но не надо изображать из себя, что вы делаете это ради моего блага.
- I am doing this for your fucking benefit!
А я делаю это именно для твоего ебучего блага!
Well, I'm willing to give him the benefit of the doubt.
Я предпочту оправдать его за недостаточностью улик.
So you still willing to give him the benefit of the doubt?
Так ты по-прежнему готова оправдывать его?
We wondered, who would benefit from Stella's pregnancy?
Нам стало любопытно, кому выгодна беременность Стеллы?
Is that for her benefit, or yours?
Оно для ее или для твоего блага?
Seriously, Julio, I want your honest opinion. Doesn't the benefit of releasing this video Of the shooter's vehicle - -
Хулио, я хочу, чтобы ты мне честно сказал, выгодно ли передать прессе видео с машиной стрелка...
Someone ordered their slaughter to benefit the national interest.
Кто-то захотел их перебить во имя национальных интересов.
I was just trying to give somebody the benefit of the doubt.
Я всего лишь пытался извлечь выгоду.
And it'll be easier on all of us if you accept that as a benefit and not a curse.
И будет проще для всех, если ты смиришься, что это благо, а не проклятие.
using your Titan powers to benefit humanity?
Сможешь ли ты служить солдатом во благо человечества и применять для этого свою силу титана?
The angels are a death benefit.
Ангелы - это компенсация в случае смерти.
I brought your dress for the benefit.
Я принесла тебе платье для благотворительного вечера.
"Any challenge to the trust by a beneficiary" "or someone acting on her behalf causes the beneficiary to lose" "all benefit granted by said trust."
В случае оспаривания условий фонда выгодоприобретателем или лицами, представляющими его, выгодоприобретатель теряет все свои права в рамках фонда.
The mess was all for our benefit, to make it look like a robbery.
Беспорядок преимущественно был для нас, это должно было выглядеть как ограбление.
I will remind you, Miss Ellison, that you are under a moral obligation to tell the truth, as you know it, for the benefit of these proceedings.
Я напоминаю вам, мисс Эллисон, что ваш моральный долг говорить правду, какой она видится вам, для блага этих слушаний.
If your special lady friend is missing, you can benefit from the help of a witch, and since I control all the witches in this town, I'll Grant you one little locator spell.
И если твоя дорогая подружка пропала ты можешь воспользоваться помощью ведьмы а так как я контролирую всех ведьм я подарю тебе одно маленькое заклинание поиска.
I think you could benefit from talking to someone professionally.
я думаю тебе следует поговорить об этом с профессионалом.
I don't think it's fetishizing to admire people who signed up to fight a couple of wars that neither one of us wanted to dirty our hands with, but I do give them the benefit of the doubt.
Я не думаю, что это идеализация, восхищаться людьми которые обязались сражаться в нескольких войнах, в которых никто из нас не захотел бы запачкать руки так что я за презумпцию невиновности.
I gave them the benefit of the doubt, too, until I saw pictures of what's-her-name doing the "get this" pose next to prisoners in dog collars wired to car batteries.
Я тоже был за презумпцию невиновности, пока не увидел фото на которых как-там-ее-имя стояла в позе "взять" рядом с заключенными в собачьих ошейниках подключенных к аккумуляторам.
Said Shelby, "I do not believe the current environment of uncertainty would benefit from monetary policy decisions made by board members who are learning on the job."
Упомянутый Шелби, "Я не верю что в нынешних неопределенных условиях было бы полезно для денежно-кредитной политики иметь членов правления которые учатся в процессе работы."
- You forgot to do it and I was put in charge of something for the benefit.
- Ты забыла это сделать а меня назначили сделать что-то в пользу благотворительности.
I have someone tracking down the event coordinator at Continental Benefit Auctions to get the name and contact.
Кое-кто ищет для меня координатора мероприятия Континентальных Благотворительных Аукционов, чтобы получить имя и контакты.
I'll host a benefit.
Я помогу.
He's throwing this benefit.
Он устроил этот вечер.
Oliver Queen's failure to show up to his own benefit shouldn't surprise anyone.
То, что Оливер Квин не показался на своём благотворительном вечере никого не удивит.
You see, everyone's gonna benefit from it.
Увидите, это всем будет во благо.
Because the more people that are involved, the more people benefit.
Потому что чем больше человек вовлечено, тем больше народу окажется в выигрыше.
The organization's primary focus is to benefit our city, our people.
Основная цель организации - помощь нашему городу, нашим людям.
Was that for her own benefit, or somebody else's?
Она оделась так для себя или хотела кого-то поразить?
Coming clean to the world will not only benefit your soul, but it will be a final chance for you to bring your family together.
Признаться во всем миру будет полезно не только для твоей души, но это будет твоим последним шансом объединить свою семью.
And you could find out if you would drop your pride and just give her the benefit of the doubt.
И сможешь это узнать, только если проглотишь свою гордость и дашь ей шанс оправдаться.
You gave someone the benefit of the doubt, and look how that turned out.
Ты недавно дала кое-кому шанс, и посмотри, чем это обернулось.
We'll structure a schedule that results in you getting a substantial financial benefit.
Составленная нами схема платежей принесет вам существенную финансовую выгоду.
Not gonna give me the benefit of the doubt and be vulnerable- - expose yourself?
Не собираешься дать мне шанс оправдаться, чтобы не показаться уязвимым и не раскрыться?
Who would benefit the most?
Кто выиграет больше всего?
Your private tuition! You benefit from my parent's investment.
Ты не против, когда я делюсь с тобой лекциями.
It's all designed to benefit me. And somehow, I've become the schmuck.
И неким образом я стал тупицей, которая всем помогает.
What about ripping a mother away from her daughter, having her killed for your own benefit?
Что насчет превосходной матери в стороне от своей дочери, убитой ради твоих преимуществ?
Everything he did should benefit Victoria.
Все, что он делал, должно было принести Виктории и компании выгоду.
Who else would benefit Medisonus that made ⠀ ‹ ⠀ ‹ it good?
Кто еще получит выгоду от процветания Медисонус?
For the benefit of the performance, please also switch off your mobile phones.
Чтобы не мешать исполнителям, просим вас отключить мобильные телефоны.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]