Beside Çeviri Rusça
2,364 parallel translation
With you beside me.
Чтобы ты была рядом со мной.
"He leadeth me beside the still waters."
Была такая идея. Ты там кого-нибудь знаешь?
His old pal, David Bowie, standing there beside him laughing, already well on his way to a lifetime of Ziggy stardom.
Его старый кореш, Дэйвид Боуи, стоял рядом с ним и смеялся, уже узнаваемый в образе вечного Зигги Стардаста.
Lie down beside me.
Ложись рядом.
Seeing you beside me amongst all this, I know you belong here.
Видеть тебя рядом со мной, среди всего этого, Я знаю, тебе это под силу.
And you can curl up beside her before I give a goddamn!
Можешь свернуться кольцом рядом с ней, мне плевать!
Completely beside himself... and without procedural rules... went inside without basic care, " Motherfucker!
"... всё время истерит. игнорируя все правила безопасности. проник в вышеуказанное заведение... "
The girl was pulled beside him, dragged sideways.
Девочку тащили за ним, потом в сторону.
You have stood beside me this whole time.
Ты все это время был рядом со мной.
♪ He stood beside my window
/ Он стоял у моего окна, /
Second, my father's bones must be returned to us so he may rest beside his brother and sister in the crypts beneath Winterfell.
Во-вторых, останки моего отца должны быть возвращены он должен быть похоронен рядом с братом и сестрой в крипте под Винтерфеллем
The man beside you might have.
Мужчина около вас мог бы.
In the drawer beside the bed.
В ящике рядом с кроватью.
Stay beside me.
Стань за мной.
♪ I keep your photograph beside my bed ♪
* Я храню твою фотографию у своей кровати *
"lived happily afterwards in the old hedgerow beside the churchyard."
"жили счастливо под старой изгородью возле кладбища".
And whatever you decide to do here, however you want to play this thing out, I will stand beside you every step of the way if you ask me to, I will make him remember and you will never, ever be alone in this again, but I'm gonna need everything... every truth, every detail.
Что бы ты не решила делать, как бы ты не захотела поступить, я буду рядом на каждом этапе этого пути, и если ты попросишь меня, я заставлю его вспомнить и ты больше никогда никогда не будешь чувствовать себя одинокой,
He slept in a chair beside your bad for a week.
Он спал в кресле рядом с твоей кроватью всю неделю.
The reason you're gonna want to go right now beside the fact that it's just good travel sense to give yourself enough time for international check-in, is in exactly 4 hours and 15 minutes, both of your names are gonna suddenly "pop up" on homeland security's no-fly list.
Причина по которой вы захотите уйти прямо сейчас, кроме то, что это хорошая поездка, это чтобы успеть на посадку, потому что ровно через 4 часа и 15 минут оба ваших имени случайно попадут в список невыездных.
It wasn't that long ago that it was me in here beside you.
Это было не так давно, когда я была рядом с тобой.
Beside his grey matter upon the greensward?
- Кроме своего серого вещества на лужайке?
And then all of a sudden, I'm kneeling beside her, and I pulled the knife from out of her, and I tried to stop the bleeding, but it was too late.
А потом я вдруг оказываюсь на коленях рядом с ней, и я вытащил из неё нож, и пытался остановить кровотечение, но было слишком поздно.
So beside herself with worry, obviously.
Очевидно, вне себя от беспокойства.
Ross testified that he was beside his truck 10 yards distant from Hogan when he heard the shot.
Росс заявил, что во время выстрела он был рядом со своей машиной, в 9 метрах от Хогана.
And for that, you need an appropriate man beside you.
А для этого тебе рядом нужен соответствующий мужчина.
It's gonna be left flapping right beside Ray's.
Будет развеваться рядом с Рэем.
They'll mount her pretty little head on a spike right beside yours.
Они насадят ее миленькую маленькую головку на копье аккурат рядом с твоей.
The men will fight more fiercely seeing their king fighting beside them instead of hiding behind his mother's skirts.
Люди будут сражаться отчаяннее, если их король будет сражаться рядом, вместо того чтобы прятаться за юбкой матери.
Fell in? So he was killed beside the river?
Значит, он был у бит на берегу реки?
She always slept with it beside her.
Она всегда спала с ним.
Maybe beside all the others.
Может в эту кучу.
The real heroes are the people here beside me.
Настоящие герои - люди, сидящие возле меня.
She's- - well, she's with Peter, and I know that you don't like him, - but that's really beside the point. - You stupid, careless, ridiculous girl.
Она с Питером, я знаю, он вам не нравится, но это не важно.
Does anybody know how to do that beside Julianne?
Кто-нибудь, кроме Джулианны, знает, как это делается?
The poor man's beside himself with grief and fear.
Бедняга вне себя от горя и страха.
To put him quite beside his patience...
Чтоб истощить запас его терпенья...
And tortured past buried beside her.
И мучительное прошлое будет похоронено вместе с ней.
I would have life as it was, with my husband beside me.
Я бы хотела вернуть свою жизнь, и чтобы мой муж был рядом.
Any slaves who whispers of Spartacus and his rebellion... shall find place beside her.
Любой раб, который шепчет о Спартаке и его мятеже... найдет свое место рядом с ней.
Attempt to leave the city, and share a cross beside your friend.
Попытаешься уйти из города, окажешься на кресте рядом с друзьями.
Spartacus stands the fool beside me.
А Спартак - тот болван, позади меня.
I would stand beside you, blade gripped in hand slick with Roman blood.
Я хочу стоять рядом, сжимая клинок, скользкий от римской крови.
With my husband beside me.
И чтобы мой муж уехал со мной.
They tell you, why be the man sitting beside the man when you can be the man?
Сказали, что, мол, зачем сидеть рядом с главным — когда можно самому быть главным?
♪ I'll be right beside you, dear ♪
Даже если ты не будешь слышать мой голос Я буду рядом с тобой, любимый
Which is beside the point, because then they tried to poison him. Yes, and they turned his most trusted employee against him.
но это не относится к разговору, поскольку потом они попытались его отравить используя его самого доверенного слугу.
# Oh, I do like to be beside the seaside!
Дружно ходим мы бочком, краб с рачком!
I'm just gonna jump in beside you.
Я заскочу к тебе.
Right beside all of ours.
Как и все наши.
♪ I'll be right beside you, dear ♪
Даже если ты не будешь слышать мой голос
♪ I'll be right beside you, dear ♪
Даже, если ты не услышишь мой голос