Betrayed Çeviri Rusça
3,375 parallel translation
You betrayed me, Alec.
Ты предал меня, Алек.
You both betrayed me.
Вы оба предали меня.
I was betrayed.
Меня предали. Угу.
I fear I'm being betrayed.
Боюсь, меня предали.
Harvey, when Trevor went to Jessica with my secret, I felt betrayed.
Харви, когда Тревор раскрыл Джессике мой секрет, я чувствовал, что меня предали.
He betrayed the law.
Он предал закон.
You betrayed me.
Вы предали меня.
You betrayed our family because you feared for your lives.
Вы предали нашу семью, опасаясь за свою жизнь. Я понимаю.
Charles betrayed us and I will make him pay for it.
Чарльз предал нас и я заставлю его за это заплатить.
He betrayed me.
Он предал меня.
I was betrayed.
я была передана.
He betrayed me, destroyed our family.
Он предал меня, разрушил нашу семью.
The other one betrayed me.
Другой предал меня.
We may not have been seeing eye-to-eye but I just betrayed my friend.
Может, мы в чем-то расходились во мнениях, но я только что предала друга.
A friend who betrayed you first.
Который сначала предал тебя.
Maybe that's why he betrayed us.
Может, поэтому он и предал нас.
The FBI betrayed him.
ФБР предало его.
Henry and Catherine... have betrayed the alliance.
Генрих и Екатерина... предали наш союз
You've been betrayed.
Вас предали.
- Mary, it's not just my family that's betrayed you.
- Мария, не только моя семья предала Вас.
France has betrayed us!
Франция предала нас!
Betrayed by your own blood.
Родственники - худшие предатели.
You ever been betrayed by the person you trust most in the world?
Тебя когда-нибудь предавал человек, которому ты доверял больше всего?
Now, I personally feel betrayed.
Я чувствую, будто меня предали.
These men betrayed our trust.
Эти люди лишились нашего доверия.
You've betrayed the meaning of the Equestranauts.
Вы предали Скакунавтику.
You betrayed me... And our country.
Ты предал меня... и родину.
But I do know that I've been betrayed before.
Но я точно знаю, что раньше меня предали.
Hillary, you used me, you betrayed me, you...
Хиллари, ты использовала меня, ты меня предала, ты...
You fucking betrayed him, mate.
Ты чертов предатель.
Dani's convinced she's been betrayed by the world, forsaken by her parents, lied to by me, dying because of her gift.
Дени убеждена, что она была предана миром, оставлена ее родителями, солгала мне, умирает из-за дара.
The Tudor queen betrayed the Catholic Church, her own faith, by naming a Protestant to the throne.
Королева Тюдор предала католическую церковь, назначив своей приемницей и наследницей протестантку.
I don't like being betrayed.
Не люблю я когда меня предают.
You betrayed us!
Ты предала нас!
You betrayed everyone!
Ты всех предала!
Not because you're a freak, but because you betrayed me.
Не потому что ты урод, а потому что ты предал меня.
Surely, they feel betrayed by their king.
Они несомненно чувствуют себя обманутыми королем
I felt pathetic..... like I'd betrayed Neal.
Я был жалок словно я предал Нэйла.
I think she feels betrayed by them.
Я думаю она чувствует себя преданной ими.
And that Mrs. Gopnik feels betrayed by us.
И, что миссис Гопник чувствует, что мы предали её.
But I have never betrayed my country.
Но я никогда не предавал страну.
If you had not betrayed me, I would have been triumphant!
Если бы ты не предал меня, Я был бы торжествует!
You're afraid that if you love your foster parents, then you've betrayed your biological parents.
Вы боитесь, что если полюбите приемных родителей, тем самым предадите биологических.
You betrayed us!
Ты предал нас!
Betrayed us all.
Обернулось против нас.
Toni betrayed me.
Тони предала меня.
Wounded, betrayed, cast out...
Раненый, преданный, изгнанный...
I don't know if y-y-you're upset right now because you're gonna go to jail or because your creepy lover just betrayed you.
Из-за чего ты расстроена сейчас, потому что ты сядешь в тюрьму или потому что твой жуткий любовник предал тебя?
You betrayed my confidence.
Вы обманули моё доверие.
And am I worse than those devils who betrayed you?
Я разве хуже, чем те дьяволы, предавшие тебя?
Tom Burke betrayed me, humiliated me.
Том Бёрк предал и опозорил меня.