Boiled Çeviri Rusça
617 parallel translation
I'll go see if the water's boiled.
Я пойду посмотрю, закипела ли вода.
"Here, young maiden, take a potion of cat feces and dove hearts, boiled in the moonlight."
"Вот здесь, девица, зелье из кошкина зада да голубьего зоба, в полнолунье сваренного".
I have a potion boiled in May from a young and playful male sparrow. "
"... есть у меня настой Майский на мягоньких бойких воробушках ".
He was boiled alive.
Его сварили заживо.
If you stand alone, it means a boiled egg... but if you're true to the collective spirit and stick together, you've got an omelet.
Один человек - это просто вареное яйцо... а коллективный дух и солидарность - это уже омлет!
"And so, today, the hard-boiled king of the underworld " is really cleaning up in a big way.
Сегодня прожжённый король преступного мира намывает действительно по-крупному.
And what would you think of roast goose stuffed with baked apples? And fresh boiled potatoes and butter and some red cabbage on the side?
А как насчёт жареного гуся с начинкой из печёных яблок и вареной картошки с маслом и цветной капустой на гарнир?
You're to blame if it boiled.
Если закипит, вы будете виноваты.
If you think the future of science is jeopardized because it boiled...
Если вы думаете, оттого, что оно закипит, зависит будущее науки...
No, I think that, because it boiled, I'll be in trouble.
Нет, я думаю, если оно закипит, у меня будут проблемы.
Chase down and get a bottle of brandy and a dozen hard-boiled eggs.
Конечно. Принеси бутылку бренди и дюжину сваренных вкрутую яиц.
But, Miss Cherry, what am I gonna do with all them nice hard-boiled eggs?
А что же делать с прекрасными яйцами, сваренными вкрутую?
Brandy and hard-boiled eggs.
Бренди и яйца вкрутую!
Bad habit of mine. Hard-boiled eggs.
Дурная привычка жизни на прииске.
The hard-boiled Mr. Winters who thought that sea school was just another high school fraternity?
Бунтарь Уинтерс, для которого морское училище было всего лишь школьным клубом. Да, точно.
We were sitting down to soft-boiled eggs and scotch.
Мы тихо сидели, хотели поужинать, глотнуть виски.
He's got a passion for hard-boiled eggs.
Он очень любит яйца вкрутую.
soup, tea, boiled eggs, less cake.
суп, чай, вареные яйца, поменьше кексов.
You're a hard-boiled mug.
Ты - тупоголовый болван.
I met a lot of hard-boiled eggs in my life, but you, you're 20 minutes.
Я видела множество крутых яиц в своей жизни, но тебя, похоже, варили минут 20.
The hard-boiled eggs are Mrs. Michaud.
Яйца вкрутую от мадам Мишо.
Boiled down for his oil, lads, there'd be free grog for all hands, if you can swallow it on top of his tall yarns...
Не слушайте этого пропойцу, парни, и вас всех угостят грогом, если конечно он полезет вам в глотку после этих его страшилок...
Don't look at me with those soft-boiled eggs.
И не надо делать большие глаза.
The surest precaution against sea sickness is two lightly boiled eggs and a half bottle of champagne.
Самое надежное средство от морской болезни - это два яйца всмятку и полбутылки шампанского.
Two lightly boiled eggs and half a bottle of champagne.
Два яйца всмятку и полбутылки шампанского.
And so we stripped our first whale... and boiled the blubber down to a fine, pure oil... that would keep the lamps burning in a thousand homes... the clocks ticking on their mantelpieces... and perhaps anoint the head of a king.
Мы разделали первого кита... и сварили его, чтобы получить жир. Этот жир принесет свет во множество домов, заставит ходить каминные часы. И возможно, послужит во время коронации.
Say, I brought you some boiled sweets.
Я ещё привёз для вас конфет.
There's some boiled beans there.
Вон бобы в котелке.
Why... they're boiled about right!
Опять? Ну и что? Они вкусные!
I'm being boiled alive!
Немного я сказал! Чуть-чуть.
- Eustache has prepared boiled cabbage, which has very few calories.
Эсташ приготовил для Вас отварную капусту с низким содержанием калорий.
Boiled beans.
Тушеные бобы.
Do you want your egg boiled 3 ½ or 4 minutes?
Для тебя яйцо варить 3 или 4 минуты?
When I was a girl he paid me with a hard-boiled egg.
Когда я была ещё девочкой, он расплатился со мной яйцом.
Boiled and mashed
Жареная и пюре.
- Boiled, baked, steamed, mashed, then fries...
- Картошка жаренная, отварная, пюре, дальше, картофель фри, картофель пай...
Like a good housewife she boiled snow to get hot water.
Ну моя, как положено, по хозяйству, кипяток из снега кипятит.
Want a soft-boiled egg instead?
Хочешь яйцо всмятку?
How about those soft-boiled eggs?
Как На счет яиц всмятку?
- Boiled eggs and coffee.And you?
- Яичница и кофе. А вам, Адам?
There'd been no rain for quite a while, so I boiled my rice in beer, to conserve water.
Уже давно не было дождя, Чтобы сберечь воду, я решил сварить рис в пиве.
Of course he boiled over.
Он, конечно, вышел из себя.
Boiled snaps.
Горячий шнапс.
But just in case, I've left a little food, boiled potatoes mostly.
На всякий случай я оставила еды. Вареную картошку.
Herbal tea, nap and boiled pasta...
Травяной чай, здоровый сон и вареные макароны...
Nobody got any food since morning, just some boiled corn.
Они с утра ничего не ели. Только варёную кукурузу.
Boiled fish and rice from that place we used to go to.
Перейдем опять на вареную рыбу с рисов, как раньше
- The man throws the broth away, buries the boiled and takes the bones to the widow.
! - Бульон выливают, сваренное мясо хоронят, а кости отдают вдове.
I'll take the mother's milk out of you! I'll make you hard-boiled!
Я из вас выбью эту младенческую дурь.
There's two things he goes for in a big way, and one of them is hard-boiled eggs.
Одна из них яйца вкрутую.
- How hard-boiled.
Какой неподдающийся!