Breed Çeviri Rusça
986 parallel translation
His dog, Kaiser, once took Best in Breed.
Его пёс, Кайзер, однажды взял приз как самый породистый.
Beautiful breed.
Красивая порода.
Why you blackmailing, half-breed.
Шантажировать меня вздумал, полукровка!
Because I know Ashley Wilkes and his honorable breed.
Просто я знаю Эшли Уилкса и эту породу людей.
It's a vanishing breed.
А это исчезающая порода.
Doctors and wives, they're the same breed.
Доктора и жены сделаны из одного теста.
Let him be punish'd, sovereign. Lest example breed, by his sufferance, more of such a kind.
Пусть понесёт он кару, чтоб других Не заразил своим дурным примером.
leaving their earthly parts to choke your clime, the smell whereof shall breed a plague in France.
Останки ж их отравят воздух ваш И разнесут по Франции чуму.
It was in a place where I could not breed no contention with him ;
Это было в таком месте, где я не мог затеять с ним ссору ;
For when the sun is low... and the cold wind blows across the desert... there are those of Indian blood... who still speak of Pearl Chavez... the half-breed girl from down along the border... and of the laughing outlaw... with whom she here kept a final rendezvous... never to be seen again.
Когда солнце опускается за горизонт, и холодный ветер завывает в пустыне, выходят те, в чьих жилах течёт индейская кровь, те, что всё ещё вспоминают Пёрл Чавес, девушку-полукровку и смешливую непокорность, с которой она покидала этот мир. Навсегда.
I've been watching you... making calf's eyes at that half-breed.
Я видел, как ты строил глазки этой полукровке! Слушай, ты что, с ума сошел?
No woman can tie onto me like that... least of all a bobtail little half-breed like you.
Никакая женщина не может меня связать. Особенно такая вздорная полукровка, как ты.
We had to eliminate things that breed unrest and aggression.
Мы искореняли источники волнений и военной агрессии.
where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate.
Я замечал, что, где они плодятся, Там воздух чист.
We're a breed apart from the rest of humanity, we theatre folk.
Мы, люди театра, отличаемся от остальных.
A true man, like a true horse, runs with his breed.
Настоящий человек, как настоящий конь, бежит в своём табуне.
There's another one of the same breed.
Та же порода.
What breed?
Какие они?
The last syllable, "love"... romantic, eternal... and the first syllable...
Вторая часть, "love"... Романтичная, вечная... а первая часть, "breed *"... * размножаться
- Maybe it just ain't one whale... but a whole breed.
- Может, они разные?
A fella could mistake you for a half-breed.
Тебя можно принять за полукровку.
What does a quarter-breed Cherokee know about the old Comanche trick of sleeping'with his best pony tied right by his side?
Что на четверть чероки знает о фокусах каманч, которые спят, привязав лошадь около себя?
Took Best of Breed at the Westminster.
Выиграл приз "Лучший из породы" в Вестминстере.
Then amuse yourself with women of your own rotten breed.
Так забавляйтесь с женщинами, подобными вам. Они вооружены против вас тем же опытом разврата.
If you're gonna get anywhere with these things, you'd better breed yourselves a race of midgets.
Если вы собираетесь на этом летать, то вам лучше вырастить породу карликов.
Viper's breed!
Выползень змеиный!
This place must breed a hundred fevers.
- Ужасное место.
That half-breed done it, of course. We all knew that.
– Продавец-полукровка.
I think he has the look of the breed.
В нем лучшие качества его породы.
We must be of the same breed!
Мы же одной породы.
I'll breed fishes for him!
Я ему таких рыб разведу!
Unusual breed.
Особенная порода.
Now, there's a fancy breed. Hmm...
А вон тоже экстерьерчик ничего себе.
What breed is it?
Это что за порода?
Let the rose find herself someone to make her breed to order
Роза она, расцвела? Тогда пусть кто-то иногда занимает твое место!
And all the horses. I breed trotters and pacers.
Я выращиваю рысистых лошадей и скаковых.
Naturally, they would breed prodigiously.
Естественно, они размножались бы необыкновенно.
I mean, we must be increasingly on the alert... to prevent them from taking over other mine shaft space... in order to breed more prodigiously than we do... thus knocking us out through superior numbers when we emerge!
Мы должны быть все более и более бдительны чтобы не допустить захвата наших шахт тогда они будут размножаться лучше чем мы и таким образом получат численное превосходство!
And so the person that we need to mold the breed Is a nanny who can give commands
В её руках судьба страны, и мы должны лишь такую няню взять сейчас.
Will she mold our young breed?
Сможет взрастить наших детей?
- A vanishing breed, that's me.
Таких сейчас не найти.
Ay, but, lady, that policy may either last so long or feed upon such nice and waterish diet, or breed itself so out of circumstance that, I being absent and my place supplied my general will forget my love and service.
Но это положенье может длиться, Чему немало сыщется причин, И генерал, в отсутствие мое Все позабыв - любовь мою и службу, - Отдаст мой пост кому-нибудь другому.
The worms were hallowed that did breed the silk.
А шелк был дан священными червями,
I had a hard time with that one : quite a rare breed.
Вот с этим пришлось повозиться - очень редкий экземпляр.
There went a buffoon breed,
Скоморохи шли ватагою,
Get out of here, you viper's breed!
А ну, пошел вон с глаз моих, змеево отродье!
I'm not of a strong breed.
Я не из породы бесстрашных супергероев.
Men, tempered like steel, a tough breed.
Упрямые парни, закаленные как сталь.
Well, improving the breed, doctor?
Улучшение породы, доктор?
Whose baby do you want to breed?
Чьего ребенка ты хочешь родить?
They were known as "mountain men", a new breed.
Это были "люди гор", новая порода.